"بنهج إقليمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • un enfoque regional
        
    • un planteamiento regional
        
    • un criterio regional
        
    • un enfoque territorial
        
    Recomendaciones para un enfoque regional para el manejo ambientalmente racional de desechos de COP. UN تم وضع توصيات بنهج إقليمي للإدارة السليمة بيئياً لنفايات الملوثات العضوية الثابتة.
    Creemos en un enfoque regional a las cuestiones regionales. UN إننا نؤمن باﻷخذ بنهج إقليمي لمعالجة القضايا اﻹقليميــة.
    Mi delegación, que desde hace tiempo viene proponiendo un enfoque regional a la cuestión del desarme, toma nota con agrado de que en la Memoria se reconoce la validez de este enfoque. UN إن وفدي، بوصفه مساندا منذ وقت بعيد للأخذ بنهج إقليمي في نزع السلاح، يسعده أن يلاحظ أن التقرير قد اعترف بصحة هذا النهج.
    Tomando nota también de la necesidad de adoptar un planteamiento regional integral de los derechos humanos; UN وإذ يلاحظ أيضا ضرورة اﻷخذ بنهج إقليمي شامل في تناول حقوق اﻹنسان؛
    Según Familia Franciscana Internacional, el Gobierno de Burkina Faso debería trabajar activamente con un criterio regional en la aplicación efectiva de los acuerdos bilaterales y regionales, en particular el acuerdo firmado el 6 de julio de 2006 en Abuja. UN ووفقاً للمنظمة الدولية للفرانسيسكان، ينبغي للحكومة البوركينية أن تلتزم التزاماً فعلياً بنهج إقليمي عن طريق تنفيذ اتفاقات ثنائية وإقليمية ولا سيما اتفاق 6 تموز/يوليه 2006 الموقع في أبوجا.
    El PNUD, el PNUMA y el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización, el UNITAR y el ONU-Hábitat siguieron colaborando en un programa quinquenal conjunto sobre un enfoque territorial del cambio climático, que se puso en marcha en octubre de 2008. UN 51 - وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وصندوق تنمية المشاريع الإنتاجية التابع للأمم المتحدة، ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، وموئل الأمم المتحدة، العمل معا بشأن برنامجٍ مشتركٍ منذ تشرين الأول/أكتوبر 2008 مدته خمس سنوات ومعني بنهج إقليمي إزاء تغير المناخ.
    La mejor solución consiste en un enfoque regional con arreglo al cual la comunidad internacional trabaja conjuntamente con Côte d ' Ivoire, Liberia y Sierra Leona. UN ويكمن أفضل الحلول في الأخذ بنهج إقليمي يعمل فيه المجتمع الدولي مع كوت ديفوار، وليبريا وسيراليون.
    Asimismo, se debe analizar la posibilidad de aplicar un enfoque regional en la producción y comercialización para lograr las necesarias economías de escala. UN كما ينبغي استكشاف إمكانية الأخذ بنهج إقليمي إزاء الإنتاج والتسويق من أجل تحقيق وفورات الحجم الضرورية؛
    La Comisión Consultiva considera conveniente la aplicación de un enfoque regional a la prestación de servicios de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هناك فوائد في الأخذ بنهج إقليمي لتقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se subrayó la necesidad de adoptar un enfoque regional integrado para facilitar el acceso de los países a los mercados internacionales. UN وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنهج إقليمي متكامل لكي تتمكن البلدان من الوصول إلى الأسواق الدولية.
    “Creemos en un enfoque regional a las cuestiones regionales. UN " إننا نؤمن بالأخذ بنهج إقليمي لمعالجة القضايا الإقليمية.
    A fin de controlar los conflictos, la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental ha adoptado un enfoque regional de prevención y de gestión de los conflictos orientado a identificar sus causas profundas y sus consecuencias en la esfera humanitaria. UN ولكي تعالج الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا هذه الصراعات، فإنها أعطت الأولوية للأخذ بنهج إقليمي لمنع نشوب الصراعات وإدارتها لكي تتصدى للأسباب الجذرية للصراع وعواقبه الإنسانية.
    Aunque algunos gobiernos se opusieron a la idea de convocar otra conferencia internacional a causa de los problemas financieros de la Organización, un Estado subrayó que un enfoque regional era más apropiado para examinar las necesidades que tenían los Estados. UN وفي حين عارضت بعض الحكومات فكرة عقد مؤتمر دولي آخر نظرا للقيود المالية للمنظمة، فقد أكدت دولة واحدة على أن الأخذ بنهج إقليمي هو أنسب لتلبية الاحتياجات الراهنة للدول.
    El plan de ejecución adopta un enfoque regional para tener en cuenta el diferente nivel de desarrollo estadístico entre las regiones, así como para asegurar la participación de las instituciones regionales. UN وتأخذ هذه الخطة بنهج إقليمي بغية مراعاة تفاوت مستويات تطوير الإحصاءات بين المناطق، ومن أجل ضمان مسك المؤسسات الإقليمية بزمام الأمور.
    Además, subrayaron la importancia de promover un enfoque regional para la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz mediante el fomento de la capacidad de las organizaciones subregionales. UN وشددوا أيضا على أهمية تشجيع الأخذ بنهج إقليمي في منع نشوب النزاعات وبناء السلام عن طريق بناء قدرات المنظمات دون الإقليمية.
    En ese capítulo se presta atención a la necesidad de adopción concertada de medidas por la comunidad internacional para abordar las dimensiones regionales de las causas subyacentes de los conflictos y se insta a adoptar un enfoque regional coordinado que se base en una serie de principios convenidos. UN ويطالب الفصل بنهج إقليمي منسق يستند إلى مجموعة من المبادئ المتفق عليها من خلال إيلاء الاهتمام للاحتياجات المتعلقة باﻹجراء المنسق الذي يتخذه المجتمع الدولي لمعالجة اﻷبعاد اﻹقليمية لﻷسباب اﻷساسية للصراع.
    Segundo, mi delegación considera que las economías con un enfoque regional son un factor que podría facilitar el acceso a los adelantos de la tecnología de la información y las comunicaciones y la utilización de estos adelantos, lo cual podría mejorar las oportunidades para la educación en general y para los niños en particular. UN ثانيا، يبدو لوفدي أن الأخذ بنهج إقليمي في الاقتصاد عامل يمكنه تسهيل التمتع على نحول أفضل بالإنجازات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي قد تتيح فرصا أحسن للتعليم عامة وللأطفال خاصة، واستخدامها على نطاق أوسع.
    25. La complejidad del fenómeno del terrorismo y su movilidad, que sobrepasa las fronteras e identidades nacionales, nos obligan a reemplazar el marco de acción de escala mundial por un enfoque regional más adecuado y reforzado. UN 25 - وتلزمنا الطبيعة المعقّدة لظاهرة الإرهاب وقدرته على الحركة، والذي يستفيد من الحدود والهويات الوطنية، بالاستعاضة عن إطار العمل المحدد على نطاق عالمي بنهج إقليمي معدل بصورة أفضل ومعزز بدرجة أكبر.
    Utilizando un planteamiento regional, el UNIFEM respondió a las partes de su mandato que pedían que la organización se hiciera eco de las prioridades regionales. UN فقد أخذ الصندوق بنهج إقليمي في استجابته ﻷجزاء ولايته التي تطلبت مراعاة المنظمة لﻷولويات اﻹقليمية.
    Es esencial un planteamiento regional de estas consecuencias de la degradación ambiental, y el Irán está dispuesto a concertar acuerdos bilaterales y multilaterales para hallar las causas básicas y erradicarlas de manera colectiva, coordinada y cooperativa, con la participación de todos los países afectados y las instituciones internacionales pertinentes. UN وأضاف أن من الضروري الأخذ بنهج إقليمي في التصدي لآثار التدهور البيئي، وقال إن إيران على استعداد للدخول في ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف لتحديد الأسباب الجذرية والقضاء عليها على نحو جماعي منسق وتعاوني تشترك فيه جميع البلدان المضارة والمؤسسات الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more