"بنهج شامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • un enfoque amplio
        
    • un enfoque integral
        
    • un enfoque global
        
    • un criterio amplio
        
    • un enfoque general
        
    • un planteamiento general
        
    • un enfoque holístico
        
    • un criterio global
        
    • un planteamiento global
        
    • un enfoque inclusivo
        
    • un planteamiento amplio
        
    • un enfoque exhaustivo
        
    • un enfoque de
        
    • un enfoque comprensivo
        
    • enfoque amplio respecto
        
    Queremos fomentar un enfoque amplio, coordinado y coherente que facilite la transición a una reconstrucción y desarrollo a largo plazo. UN ونريد أن نشجع على الأخذ بنهج شامل ومنسق ومتماسك يسهل الانتقال إلى عملية التعمير والتنمية الأطول أمدا.
    El progreso será posible a través de un enfoque amplio e integrado. UN ولن يُحرز التقدم، في راجح الظن، إلا بنهج شامل ومتكامل.
    Por distintas que puedan ser las diferentes esferas de interés que puedan exigir una atención específica y en realidad la requieran, es esencialmente necesario mantener un enfoque integral. UN وأيا كان تمايز مجالات المصالح المختلفة التي تتطلب اهتماما خاصا، فهناك حاجة أساسية الى التمسك بنهج شامل.
    El servicio que se ofrece a las personas en busca de trabajo se basa en una evaluación individual, una serie de programas y un enfoque global. UN فالخدمة التي تقدم لكل باحث عن عمل تستند الآن إلى تقييم فردي وإلى سلسلة من البرامج والأخذ بنهج شامل.
    Reconociendo la utilidad de un criterio amplio y equilibrado en las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en la materia a fin de contribuir al fortalecimiento de la democracia y los derechos humanos en el país de que se trate, UN وإذ تسلﱢم بفائدة اﻷخذ بنهج شامل ومتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان في البلد الذي يتعلق به اﻷمر،
    La labor del ACNUR en este ámbito se adapta a un enfoque general que abarca la protección, la asistencia y, si es posible, las soluciones internacionales. UN وتسترشد المفوضية في أعمالها في هذا الميدان بنهج شامل يضم الحماية الدولية والمساعدة والحلول حيثما أمكن ذلك.
    De ahí que se requiera un planteamiento general que abarque, no sólo el control de las exportaciones, sino además el de las importaciones y el de los transbordos. UN وبناءً عليه، يجب الأخذ بنهج شامل لا يقتصر على مراقبة الصادرات فحسب، وإنما يشمل أيضاً مراقبة الواردات وتعقيب الشحن.
    Al mismo tiempo se defiende un enfoque amplio para responder a la amenaza de los cambios climáticos. UN ويلتزم في نفس الوقت بنهج شامل للتصدي لخطر تغير المناح.
    También apoyamos los esfuerzos de Myanmar, país que ha sido pionero de un enfoque amplio en el proyecto de resolución sobre desarme nuclear. UN ونؤيد أيضا جهود ميانمار، التي بادرت بنهج شامل في مشروع قرارها بشأن نزع السلاح النووي.
    Por consiguiente, Noruega subraya la necesidad de un enfoque amplio de la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz. UN لذلك تشدد النرويج على ضرورة الأخذ بنهج شامل لاتقاء الصراعات وبناء السلام.
    Hay programas dignos de elogio que no surten todo su efecto debido a que siguen siendo de pequeña escala y carecen de un enfoque amplio. UN وقد أخفقت مشاريع كانت أهلا للثناء في تحقيق الآثار المستهدفة منها بالكامل لأنها بقيت على صغرها وعازها الأخذ بنهج شامل.
    Por lo tanto, para resolver adecuadamente este problema se requiere un enfoque amplio y coordinado por parte de la comunidad internacional. UN لذلك يتطلب حل هذه المشكلة بشكل مناسب أن يأخذ المجتمع الدولي بنهج شامل ومنسق.
    También se recomendaba que el Pakistán abordara el problema de la corrupción con un enfoque amplio, que abarcara actividades de sensibilización, prevención y represión. UN كما يوصى فيها بنهج شامل لمكافحة الفساد في باكستان يشمل التوعية والوقاية والإنفاذ.
    A fin de crear una fuerza de policía nacional, una administración pública y un sistema de justicia eficaces, será necesario adoptar un enfoque integral similar; UN إن إنشاء قوة شرطة وطنية وخدمة مدنية ونظام قضائي، لكي يكون ناجحا، يحتاج إلى الأخذ بنهج شامل مشابه؛
    Sólo mediante un enfoque integral podemos transformar el Consejo de Seguridad en un órgano más representativo, democrático y legítimo. UN ولن يتسنى لنا تحويل مجلس الأمن إلى جهاز تمثيلي ديمقراطي شرعي إلا بنهج شامل.
    El éxito de algunos determina el de los demás, lo que requiere un enfoque global respecto del desarrollo, que establezca un equilibrio entre las necesidades sociales y económicas. UN ونجاح البعض يحدد نجاح الآخرين، ويتطلب الأخذ بنهج شامل في التنمية، ويحفظ التوازن بين الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية.
    Añadió que debían adoptarse medidas para aumentar la capacidad de la Asamblea de generar soluciones sustantivas a problemas normativos concretos y para promover un criterio amplio respecto del desarrollo. UN وأضاف أنه يجب اتخاذ خطوات لتعزيز قدرة الجمعية على إيجاد حلول جوهرية لبعض المشاكل المحددة المتصلة بالسياسات وتشجيع اﻷخذ بنهج شامل إزاء التنمية.
    La labor del ACNUR en este ámbito se adapta a un enfoque general que abarca la protección, la asistencia y, si es posible, las soluciones internacionales. UN وتسترشد المفوضية في أعمالها في هذا الميدان بنهج شامل يضم الحماية الدولية والمساعدة والحلول حيثما أمكن ذلك.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social ha reafirmado la importancia de un planteamiento general para con la pobreza y la necesidad de estrategias integradas y multidimensionales para la erradicación de la pobreza. UN وأشارت الى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية فقالت إنه أكد مجددا أهمية اﻷخذ بنهج شامل تجاه الفقر وضرورة وضـــع استراتيجيات متكاملة ومتعددة اﻷبعاد للقضاء على الفقر.
    En todos los casos existe el compromiso de adoptar un enfoque holístico y multidisciplinario al abordar las cuestiones críticas a las que las mujeres se enfrentan hoy en día. UN فكلاهما يلتزم بنهج شامل متعدد الاختصاصات لمعالجة ما تواجهه المرأة اليوم من قضايا حاسمة.
    Se hizo hincapié en la importancia de adoptar un criterio global e integrado que tuviera en cuenta las violaciones polifacéticas de los derechos del niño. UN وتم التشديد على أهمية الأخذ بنهج شامل ومتكامل على صعيد السياسات العامة يأخذ في الاعتبار الانتهاكات المتعددة الأوجه لحقوق الطفل.
    Sólo mediante un planteamiento global que incluya la seguridad, la justicia, los intereses políticos y las consideraciones humanitarias será posible resolver este problema. UN فلن تحل هذه المشكلة إلا بنهج شامل يجمع بين اﻷمن والعدالة والمصالح السياسية والاعتبارات اﻹنسانية.
    Al mismo tiempo, promueve un enfoque inclusivo en el que participan la sociedad civil y el sector privado; UN وهي في الوقت نفسه تعزز الأخذ بنهج شامل ينخرط فيه المجتمع المدني والقطاع الخاص؛
    Reconociendo la utilidad de un planteamiento amplio y equilibrado en las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en la materia a fin de contribuir al fortalecimiento de la democracia y de todos los derechos humanos en el país de que se trate, UN وإذ تسلﱢم بفائدة اﻷخذ بنهج شامل ومتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان في البلد المعني،
    32. El Sr. Riedel, miembro del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, dijo que el Comité era partidario de un enfoque exhaustivo. UN 32- وقال السيد ريدل، عضو اللجنة المعنية بالحقوق، إن اللجنة تحبذ الأخذ بنهج شامل.
    El séptimo informe periódico de Dinamarca se elaboró siguiendo un enfoque de todo el Gobierno y con la participación de los ministerios e instituciones oficiales pertinentes. UN وُضِع التقرير الدوري السابع للدانمرك بنهج شامل لجميع الحكومة اشتركت فيه الوزارات والمؤسسات الرسمية ذات الصلة.
    En un momento en que el mundo está enfrentado a múltiples crisis, de una escala sobrecogedora y de enorme complejidad, creemos que es esencial contar con un enfoque comprensivo sobre un proceso verificable, universal e irreversible que nos permita avanzar con rapidez. UN وفي وقت يواجه فيه العالم أزمات متعددة هائلة وشديدة التعقيد، نعتقد أن من الأهمية بمكان الأخذ بنهج شامل إزاء عملية عالمية لنزع السلاح على نحو يمكن التحقق منه والتنبؤ به من أجل المضي قدماً وبسرعة.
    Suiza aplica un enfoque amplio respecto de la migración en el que se tienen en cuenta por igual los intereses de los países de origen y de tránsito y los de los propios migrantes. UN وتلتزم سويسرا بنهج شامل تجاه الهجرة يولي اعتباراً متكافئاً لمصالح بلدان المنشأ أو بلدان العبور ومصالح المهاجرين أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more