"بنهج متكامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • un enfoque integrado
        
    • un planteamiento integrado
        
    • un criterio integrado
        
    • un método integrado
        
    • estrategia integrada
        
    • un enfoque integral
        
    Debería aplicarse un enfoque integrado respecto de los múltiples beneficios socioambientales a nivel mundial. UN وينبغي الأخذ بنهج متكامل من أجل تحقيق منافع اجتماعية وبيئية عالمية متعددة.
    Al respecto, reafirmo que apoyamos un enfoque integrado de los problemas de la paz y el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أؤكد مجددا التزامنا بنهج متكامل نحو السلم والتنمية.
    La segunda esfera de actividad consiste en la organización de nuevas asociaciones para fomentar un enfoque integrado y de participación. UN أما المجال الثاني فهو الشراكات الجديدة الرامية إلى تشجيع اﻷخذ بنهج متكامل وقائم على المشاركة.
    Eso no ocurre automáticamente y se requiere un planteamiento integrado y coherente. UN وهذا لن يحدث تلقائياً بل إنه يتطلب الأخذ بنهج متكامل ومتماسك.
    El traspaso tiene limitadas posibilidades de éxito cuando no ha habido un criterio integrado en lo que respecta a las actividades que se realizan después de un conflicto. UN فللتسليم حظ محدود من النجاح حيث ينعدم اﻷخذ بنهج متكامل لﻷنشطة في فترة ما بعد النزاع.
    Promueve un enfoque integrado del desarrollo de la comunidad basado en el crecimiento, la igualdad y la participación de sus miembros; UN يقوم بتشجيع اﻷخذ بنهج متكامل في تنمية المجتمعات المحلية على أساس النمو والانصاف والمشاركة الشعبية؛
    De esta manera, a nivel local ha empezado a aplicarse un enfoque integrado a fin de construir el estado de derecho. UN وبذلك يكون اﻷخذ بنهج متكامل لبناء سيادة القانون قد بدأ على الصعيد المحلي.
    Por todos estos motivos, el tratamiento también influye significativamente en la prevención, lo que subraya la importancia de aplicar un enfoque integrado. UN ولجميع هذه الأسباب، فإن للمعالجة تأثيرا هاما أيضا على الوقاية، الأمر الذي يدعم أهمية الأخذ بنهج متكامل.
    Esta es una medida concreta que adoptó el Consejo para fortalecer su contribución a un enfoque integrado para la consolidación de la paz y el desarrollo. UN ويمثل هذا خطوة ملموسة اتخذها المجلس لتعزيز مساهمته في الأخذ بنهج متكامل إزاء بناء السلام والتنمية.
    Se sugirió un enfoque integrado de prevención de los conflictos armados que incorporara dimensiones políticas, económicas y sociales. UN وقد اقترح الأخذ بنهج متكامل في منع الصراعات المسلحة من أجل إدماج الأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Se sugirió un enfoque integrado de prevención de los conflictos armados que incorporara dimensiones políticas, económicas y sociales. UN وقد اقترح الأخذ بنهج متكامل في منع الصراعات المسلحة من شأنه إدماج الأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Ambos exigen un enfoque integrado y holístico. UN وكلاهما يتطلب الأخذ بنهج متكامل كلي.
    También se considera que el sistema de las Naciones Unidas desempeña una función decisiva en la promoción de un enfoque integrado y centrado en las personas con respecto a la paz y el desarrollo. UN ويرى أيضا أن منظومة الأمم المتحدة تضطلع بدور حيوي في تشجيع الأخذ بنهج متكامل يركز على الناس في مجال السلام والتنمية.
    Los esfuerzos regionales para solucionarlos no han sido pocos y, más que nada, necesitan de las Naciones Unidas un enfoque integrado para la solución de los problemas relativos a la paz, la seguridad y el desarrollo del continente. UN وقد بذلت جهود كبيرة على الصعيد الإقليمي لحل تلك المشاكل. ويحتاج الأمر أكثر من أي وقت مضى إلى أن تأخذ الأمم المتحدة بنهج متكامل لتسوية الخلافات المتعلقة بالسلام والأمن والتنمية في هذه القارة.
    También reconoce los efectos positivos de un enfoque integrado a la reducción de riesgos y procurará establecer a tal fin asociaciones innovadoras con instituciones financieras regionales e internacionales así como con el sector privado. UN كما أنها تقدر الآثار الإيجابية للأخذ بنهج متكامل للحد من المخاطر، وستسعى إلى إقامة شراكات مبتكرة صوب تحقيق ذلك الهدف مع مؤسسات مالية دولية وإقليمية، فضلا عن القطاع الخاص.
    un enfoque integrado y coordinado para el seguimiento de las principales conferencias de las Naciones Unidas puede contribuir a ese proceso. UN وقد يسهم في تلك العملية الأخذ بنهج متكامل ومنسق لمتابعة مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية.
    Por consiguiente, hace falta esforzarse por promover un enfoque integrado para garantizar un empleo óptimo de los recursos disponibles. UN ولذلك يتعين بذل جهود للنهوض بنهج متكامل بحيث يمكن كفالة الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة.
    un enfoque integrado de la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos es la clave para que así sea. UN وإن الأخذ بنهج متكامل للأمن والتنمية وحقوق الإنسان هو المفتاح لذلك.
    La Asamblea debe ocuparse fundamentalmente de establecer las normas, los principios y las reglas del juego que se necesitan para la gestión de la interdependencia mundial en un medio internacional que cambia rápidamente y para promover un planteamiento integrado del desarrollo económico y social. UN وينبغي للجمعية العامة أن تركز على وضع المبادئ والمعايير والقواعد اللازمة ﻹدارة التكافل الدولي في بيئة دولية سريعة التغير، وأن تشجع على اﻷخذ بنهج متكامل إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Por lo tanto, todas las partes interesadas deben trabajar de manera conjunta con un criterio integrado para tratar las causas profundas de las tensiones en el continente, tales como el desempleo, la inseguridad alimentaria y las consecuencias del cambio climático, entre las que figuran la escasez de agua y la desertificación. UN ومن هنا ينبغي لجميع ذوي المصالح العمل معا بنهج متكامل لمعالجة الأسباب الجذرية للتوتر في القارة من قبيل البطالة وانعدام الأمن الغذائي وأثار تغير المناخ، مثل شح المياه والتصحر.
    9. Se seguirá un método integrado para la prestación de cooperación técnica tanto en la UNCTAD como a nivel interinstitucional. UN 9- وسيُؤخذ بنهج متكامل إزاء تقديم خدمات التعاون التقني على صعيد الأونكتاد وعلى مستوى العلاقات بين المؤسسات.
    4. Hace hincapié en el derecho de la educación como derecho humano y exhorta a los Estados a que velen por que la educación esté al alcance de los niños con necesidades especiales en la materia de manera que éstos puedan lograr la máxima integración social y el máximo desarrollo personal posibles, y a que adopten una estrategia integrada para proporcionarles apoyo suficiente y educación apropiada; UN ٤ - تؤكد الحق في التعليم باعتباره من حقوق اﻹنسان، وتطلب إلى الدول جعل التعليم مفتوحا أمام اﻷطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة بطريقة تؤدي إلى تحقيق الطفل ﻷكمل ما يمكن من اندماج اجتماعي ونماء فردي، واﻷخذ بنهج متكامل لتقديم دعم كاف وتعليم مناسب لهؤلاء اﻷطفال؛
    En efecto, se necesitará un enfoque integral para consolidar los logros de El Cairo. UN وسيكون من اللازم في الواقع اﻷخذ بنهج متكامل من أجل تعزيز انجازات مؤتمر القاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more