"بنهج متوازن" - Translation from Arabic to Spanish

    • un enfoque equilibrado
        
    • un criterio equilibrado
        
    • un planteamiento equilibrado
        
    • un enfoque más equilibrado
        
    El progreso a largo plazo depende de un enfoque equilibrado de las cuestiones de la oferta y la demanda. UN وقالت إن تحقيق التقدم في المدى الطويل يتوقف على اﻷخذ بنهج متوازن بالنسبة لمسائل العرض والطلب.
    Más bien, necesitamos una administración pública fuerte y eficaz que tenga un enfoque equilibrado de toda la gama de los programas de desarrollo. UN بل إننا نحتاج إلى إدارة عامة قوية وفعالة لكي يمكننا أن نأخذ بنهج متوازن في جميع البرامج اﻹنمائية.
    Es necesario contar con un enfoque equilibrado que dé igual importancia a la oferta y a la demanda de energía. UN ويلزم اﻷخذ بنهج متوازن لتحقيق التكافؤ بين العرض والطلب.
    La oradora insta al Relator Especial a que adopte un criterio equilibrado que tenga en cuenta ambas versiones de los hechos a la hora de abordar esas cuestiones. UN وحثت المقرر الخاص على الأخذ بنهج متوازن ينظر في جانبي الحدث عند التعامل مع أمور كهذه.
    El propósito de la Conferencia de Río de Janeiro era establecer y fomentar una asociación mundial para adoptar un criterio equilibrado e integral respecto de las cuestiones relativas al medio ambiente y el desarrollo. UN وقد رمـى مؤتمر ريو دي جانيرو إلى بناء وتعزيز شراكة عالمية تستهدف اﻷخذ بنهج متوازن متكامل إزاء المسائل البيئية واﻹنمائية.
    El Gobierno del Irán reconoce la importancia de adoptar un planteamiento equilibrado que incluya la reducción tanto de la oferta como de la demanda. UN ١١ - ومضى يقول إن حكومة بلده تعترف بأهمية اﻷخذ بنهج متوازن ينطوي على خفض كل من العرض والطلب.
    Sin un enfoque equilibrado, la labor del Comité perdería credibilidad y se socavarían los esfuerzos internacionales sobre desarme y no proliferación. UN ومن دون الأخذ بنهج متوازن سوف تفقد أعمال اللجنة المصداقية، وتقوض الجهود الدولية الرامية إلى عدم الانتشار ونـزع السلاح.
    Por lo tanto, el Gobierno de Singapur ha elegido dar prioridad a la promoción de un enfoque equilibrado entre el trabajo y la vida privada y ha adoptado diversas medidas en tal sentido. UN ومن ثم فإن النهوض بنهج متوازن بين العمل والحياة يمثل أولوية رئيسية لحكومته، التي اعتمدت تدابير مختلفة نتيجة لذلك.
    Para lograr los objetivos de la eficiencia y la eficacia, la Comisión debe adoptar un enfoque equilibrado. UN ويجب على اللجنة الأخذ بنهج متوازن من أجل تحقيق هدفيها المتمثلين في الكفاءة والفعالية.
    :: Ceder el proceso a otro mediador o entidad mediadora si se sienten incapaces de mantener un enfoque equilibrado e imparcial. Carácter inclusivo UN :: تسليم المسؤوليات لوسيط آخر، أو جهة وساطة أخرى، إذا ما شعر الوسيط بعدم القدرة على الاحتفاظ بنهج متوازن وغير محايد.
    Por tanto, se resaltó la importancia de adoptar un enfoque equilibrado en su examen. UN وبالتالي، فقد تم التشديد على أهمية الأخذ بنهج متوازن في دراسته.
    Se explicó a la Comisión que el programa había recibido nuevo impulso con el reconocimiento de un enfoque equilibrado en el que se daba el mismo peso a la oferta y la demanda en la lucha contra las drogas y con la adopción de una declaración de principios rectores. UN وقد علمت اللجنة أن البرنامج قد تلقى زخما جديدا مرده التسليم بنهج متوازن يسوي بين جانبي العرض والطلب في مكافحة المخدرات واعتماد إعلان مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    De ahí que hemos tenido la necesidad de abordar nuestras tareas con un enfoque equilibrado e incluyente, sobre la base de un compromiso a largo plazo y orientado a la acción. UN وهذا هو أيضا السبب الذي يجعلنا نرى من الضرورة التصدي للمهام التي أمامنا بنهج متوازن وشامل على أساس التزامات طويلة اﻷمد وعملية التوجه.
    Lo que es más importante aún, esperamos que el OIEA aplique un enfoque equilibrado y no discriminatorio en cuanto al acceso de la energía nuclear para fines pacíficos, particularmente en los países en desarrollo. UN والأهم من ذلك، أننا نتوقع من الوكالة أن تأخذ بنهج متوازن وغير تمييزي في توفير إمكانية الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية. وبالذات بالنسبة للبلدان النامية.
    La Argentina está firmemente comprometida a adoptar un enfoque equilibrado de la labor del Comité y a proteger plenamente los compromisos que estipula el artículo IV del Tratado. UN والأرجنتين ملتزمة التزاما عميقا بنهج متوازن إزاء عمل اللجنة وبالمحافظة بشكل كامل على الالتزامات الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة.
    Fiji apoya los esfuerzos significativos para promover un enfoque equilibrado e integral de la migración internacional y el desarrollo, mediante la creación de alianzas y garantizando medidas coordinadas para el desarrollo de las capacidades, incluida la gestión de la migración. UN تؤيد فيجي الجهود ذات المغزى للنهوض بنهج متوازن وشامل حيال الهجرة الدولية والتنمية، عن طريق إقامة الشراكات وضمان اتخاذ إجراءات منسقة لتنمية القدرات، بما في ذلك إدارة الهجرة.
    Es fundamental que se adopte un enfoque equilibrado y general. UN وإن الأخذ بنهج متوازن وشمولي أمر ضروري.
    Esta estrategia fomentará un criterio equilibrado y de apoyo mutuo frente a los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo de la energía sostenible. UN ومن شأن استراتيجية كهذه أن تشجع على اﻷخذ بنهج متوازن تعزز فيه الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة للطاقة بعضها البعض.
    Han destacado la importancia de mantener un criterio equilibrado respecto de los tres pilares del Tratado y de una aplicación no selectiva del mismo. UN ولقد شددت هذه الدول على أهمية الاحتفاظ بنهج متوازن فيما يتصل بدعامات معاهدة عدم الانتشار الثلاث والتنفيذ غير الانتقائي لهذه المعاهدة.
    8. El Japón, destacando la necesidad de un planteamiento equilibrado, ha sugerido insertar un nuevo párrafo tras el párrafo 9, redactado en los siguientes términos: UN ٨ - تقترح اليابان ، حرصا منها على استرعاء الانتباه الى ضرورة اﻷخذ بنهج متوازن ، فقرة اضافية تدرج بعد الفقرة ٩ ، ويكون نصها كما يلي :
    Pidió que se replanteara la opinión general sobre la importancia unilateral que se daba a la IED y se adoptara en su lugar un enfoque más equilibrado y estratégico adaptado a condiciones y problemas económicos específicos. UN ودعا إلى إعادة النظر في الحكمة التقليدية التي تنادي بالتشديد على جانب واحد من جوانب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستعاضة عن ذلك بنهج متوازن واستراتيجي بدرجة أكبر يصمَّم لظروف وتحديات اقتصادية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more