"بنهج منسق" - Translation from Arabic to Spanish

    • un enfoque coordinado
        
    • un criterio coordinado
        
    • un planteamiento coordinado
        
    • de criterios coordinados
        
    Las naciones del mundo tienen que trabajar unidas para forjar un enfoque coordinado. UN ويتعين على دول العالم أن تعمل معا للمضي قدما بنهج منسق.
    Se hará hincapié en la adopción en todo el sistema de un enfoque coordinado para ocuparse de todos los aspectos humanitarios de las situaciones complejas de emergencia. UN وسيجري التشديد على ضمان اﻷخذ بنهج منسق على نطاق المنظومة عند معالجة جميع الجوانب اﻹنسانية لحالات الطوارئ المعقدة.
    Concretamente, se está aplicando un enfoque coordinado para la planificación del uso de la tierra, los asentamientos y la ordenación del medio. UN وعلى وجه التحديد، يجري العمل بنهج منسق لتخطيط استخدام اﻷراضي والمستوطنات واﻹدارة البيئية.
    También proporciona al Gobierno, a los donantes y a las organizaciones no gubernamentales un criterio coordinado y unas pautas para la asistencia en la recuperación. UN وتزود كذلك الحكومة والمانحين والمنظمات غير الحكومية بنهج منسق لتقديم المساعدات للإنعاش وترسم خط سيرها.
    Fijar un criterio coordinado y adecuado para la solución de estos problemas garantizará la concordia y la paz interétnica entre los Estados. UN ومن شأن العمل بنهج منسق ومناسب لدى تناول حل تلك المشاكل أن يكفل التضامن والسلام بين مختلف العرقيات لدى الدول.
    Su situación requiere la adopción de un planteamiento coordinado que permita ofrecerles atención personalizada. UN وتستدعي أوضاعهم الأخذ بنهج منسق لتوفير الرعاية الشخصية لهؤلاء المرضى.
    En la ejecución de sus programas de trabajo, los comités del mecanismo ordinario del CAC han venido aplicando un enfoque coordinado. UN فقد أخذت اللجان التابعة للجهاز العادي للجنة التنسيق اﻹدارية بنهج منسق في اضطلاعها بأعمالها.
    Ahora nuestra mayor prioridad es asegurar un enfoque coordinado de la aplicación de la Convención. UN وبالنسبة لنا، فإن اﻷولوية العليا في الوقت الحالي هي ضمان اﻷخذ بنهج منسق لتنفيذ الاتفاقية.
    La gestión de la migración exige un enfoque coordinado y multisectorial, así como el respeto de las normas y prácticas internacionales en materia de derechos humanos. UN وتتطلب إدارة الهجرة الأخذ بنهج منسق متعدد القطاعات والامتثال للمعايير والممارسات الدولية لحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, el Gobierno Federal austríaco promueve un enfoque coordinado en cuanto a las causas y antecedentes que llevan al uso indebido de las drogas y a la drogadicción. UN لذلك تعمــل الحكومــة الاتحادية النمساوية على تشجيع اﻷخذ بنهج منسق فـــي التصدي ﻷسباب وخلفية إساءة استعمال المخدرات واﻹدمان على المخدرات.
    El Gobierno de las Islas Marshall reconoce la necesidad de un enfoque coordinado y general en la búsqueda de soluciones apropiadas para los retos que plantea la degradación medioambiental y la contaminación UN وتسلم حكومة جزر مارشال بضرورة الأخذ بنهج منسق وشامل في السعي إلى التوصل إلى الحلول الواجبة للتحديات التي يشكلها تدهور البيئة وتلوثها.
    La Estrategia Nacional destinada al cuidado de los niños asigna a los Comités urbanos y de condado una función local decisiva en el desarrollo de un enfoque coordinado respecto de la calidad del cuidado de los niños. UN تعتبر الاستراتيجية الوطنية لرعاية الطفل أن لجان رعاية الطفل في المقاطعات والمدن العنصر المحلي الرئيسي في الأخذ بنهج منسق إزاء تحقيق نوعية جيدة من رعاية الطفل.
    Uno de sus objetivos es la aplicación en las Naciones Unidas de un enfoque coordinado y multidimensional para encarar las consecuencias y los efectos de la integración en la economía internacional, y de un sistema de comercio internacional para los países en desarrollo. UN وتهدف المجموعة إلى الأخذ بنهج منسق متعدد الأبعاد والأوجه تتبعه الأمم المتحدة لمعالجة نتائج وآثار الاندماج في الاقتصاد الدولي وإقامة نظام تجاري دولي بالنسبة للبلدان النامية.
    Es necesario adoptar un enfoque coordinado e integrado con intervenciones múltiples y diversas, ya que las dimensiones de los derechos humanos están interrelacionadas. UN وينبغي الأخذ بنهج منسق ومتكامل يقوم على أساس مجموعة من الإجراءات المتعددة الجوانب التي تراعي تشابك حقوق الإنسان وترابطها.
    Además, los acontecimientos recientes sugieren que un enfoque coordinado a nivel regional será esencial para aumentar la capacidad de resistencia de la región a las perturbaciones externas. UN وعلاوة على ذلك، فإن التطورات الأخيرة تشير إلى الأهمية الحاسمة التي يتسم بها الأخذ بنهج منسق إقليميا لزيادة قدرة المنطقة على التكيف مع الصدمات الخارجية.
    Además, los acontecimientos recientes sugieren que un enfoque coordinado a nivel regional será esencial para aumentar la capacidad de resistencia de la región a las perturbaciones externas. UN وعلاوة على ذلك، فإن التطورات الأخيرة تشير إلى الأهمية الحاسمة التي يتسم بها الأخذ بنهج منسق إقليمياً لزيادة قدرة المنطقة على التكيف مع الصدمات الخارجية.
    1. Reafirma la importancia de un enfoque coordinado de la investigación y la formación profesional en todo el sistema de las Naciones Unidas, y destaca la necesidad de que las instituciones de investigación y formación profesional de las Naciones Unidas eviten duplicaciones en su labor; UN " ١ - تؤكـد مـن جديد أهميـة اﻷخــذ بنهج منسق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة تجاه البحث والتدريب وتشدد على حاجة مؤسسات اﻷمم المتحدة للبحث والتدريب إلى تجنب الازدواجية في عملها؛
    Es esencial que los Estados Miembros adopten un criterio coordinado para combatir el terrorismo y, a ese respecto, que finalicen el proyecto de convención. UN وأضاف أن من الضروري أن تأخذ الدول الأعضاء بنهج منسق في مكافحة الإرهاب وينبغي لها، في هذا الصدد، أن تنتهي من وضع مشروع الاتفاقية.
    Este plan permitirá lograr economías de escala mediante la aplicación de normas a estas tres esferas y dotará a todas las áreas de la Secretaría de un marco de referencia para que adopten un criterio coordinado y coherente en la elaboración de sus aplicaciones, manteniendo al mismo tiempo la flexibilidad que exigen sus actividades concretas. UN وهذه الخطة ستحقق وفورات فـي الحجم مـن خـلال تطبيـق المعاييـر اللازمة في كل من هذه الميادين الثلاثة، كما أنها ستزود كافة مجالات اﻷمانة العامة بإطار يتيح اﻷخذ بنهج منسق ومنتظم من أجل تطوير استخداماتها، إضافة إلى المحافظة على المرونة الضرورية للاضطلاع بأنشطة محددة.
    El éxito de esos programas depende de la adopción de un criterio coordinado y global desde el principio y, al menos en parte, de la combinación satisfactoria y temprana de la dinámica social del entorno, el marco jurídico existente, la capacidad de las instituciones de apoyo y una política gubernamental clara. UN فنجاح كل هذه البرامج يتطلب الأخذ بنهج منسق وكلي من البداية، ويتوقف - في جزء منه على الأقل - على النجاح في الجمع بين الديناميات الاجتماعية المحيطة، والإطار القانوني القائم، وقدرة مؤسسات الدعم، وسياسة حكومية واضحة في وقت مبكر بصورة كافية.
    106. Siempre que sea posible, deberían crearse mecanismos regionales o subregionales para promover un planteamiento coordinado de la lucha contra la trata de seres humanos en las regiones donde existan complementariedades y sinergias para la acción común. UN 106- ينبغي، كلما أمكن، أن تُنشأ آليات للتعاون الإقليمي أو دون الإقليمي من أجل تعزيز الأخذ بنهج منسق لمكافحة الاتجار بالبشر داخل منطقة تتوافر بها أسباب التكامل والتآزر اللازمة للعمل المشترك.
    Sin embargo, la capacidad que tienen estos grupos de contribuir a la adopción de criterios coordinados de seguimiento de las conferencias mundiales varía bastante, en particular su capacidad para tratar temas transectoriales. UN بيد أن قدراتها على تيسير اﻷخذ بنهج منسق لمتابعة المؤتمرات العالمية، متفاوتة ولا سيما قدرتها على معالجة المواضيع الشاملة للقطاعات التي تتناولها هذه المؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more