Los parlamentos deberían establecer un comité permanente para supervisar el progreso de la incorporación del género y analizar los aspectos relativos al género en todos los informes gubernamentales. | UN | وينبغي للبرلمانات أن تُنشئ لجنة دائمة لرصد التقدم في إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس والتدقيق في الجوانب المتعلقة بنوع الجنس في جميع تقارير الحكومة. |
En 1998 también se estableció un Departamento de Asuntos relativos al género en la Asamblea de Tabago. | UN | وفي عام 1998، أُنشئت أيضاً شعبة معنية بنوع الجنس في مجلس النواب في توباغو. |
Por lo tanto, ha procurado sobre todo integrar cuestiones de género en el Plan Maestro. | UN | ولهذا فقد بذل جهد خاص ﻹدماج القضايا المتصلة بنوع الجنس في الخطة الكبرى. |
Esas cifras muestran claramente la peculiaridad de los indicadores de género en el sector educacional. | UN | وتشهد هذه اﻷرقام بوضوح على خصوصية المؤشرات المتعلقة بنوع الجنس في قطاع التعليم. |
Se lograron adelantos en la introducción de cuestiones relativas a la mujer en los programas de capacitación relacionados con los asentamientos humanos. | UN | وأحرز تقدم في إدخال المسائل المتعلقة بنوع الجنس في البرامج التدريبية المتصلة بالمستوطنات البشرية. |
En particular, el Grupo Jurídico ha trabajado con el Representante Especial del Secretario General sobre la situación del derechos humanos en Camboya para proporcionarle información adicional sobre preocupaciones de derechos humanos específicas del género en la región. | UN | وعمل الفريق القانوني بصفة خاصة مع الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بحالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا لمده بمعلومات إضافية عن شواغل حقوق اﻹنسان التي تتصل بصفة خاصة بنوع الجنس في المنطقة. |
Además, el Grupo de tareas pondrá todo su empeño en conseguir que se inserte un párrafo relativo al género en las órdenes de operación. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ستعمل الفرقة على إدراج فقرة تتعلق بنوع الجنس في أوامر العمليات. |
No hay disposiciones especiales relativas al género en las elecciones debido a que es esencial respetar la imparcialidad de las elecciones. | UN | ولا توجد أحكام خاصة تتعلق بنوع الجنس في الانتخابات لأن احترام النـزاهة أمر ضروري فيها. |
Al mismo tiempo, los exámenes constataron que es más lo que el PNUD debería hacer para fortalecer los efectos relativos al género en todas las esferas temáticas. | UN | وفي الوقت نفسه، خلُصت استعراضات إلى ضرورة أن يبذل البرنامج الإنمائي المزيد من الجهد لتعزيز الأثر المرتبط بنوع الجنس في جميع المجالات المواضيعية. |
El análisis efectuado en la sección precedente de dos aspectos del crecimiento económico vinculados con el género demuestra la necesidad de tener en cuenta factores relativos al género en la formulación de políticas. | UN | ويؤكد التحليل الوارد في الجزء السابق لجانبين يتعلقان بنوع الجنس من جوانب النمو الاقتصادي الحاجة إلى أخذ العوامل المتعلقة بنوع الجنس في الاعتبار عند صنع السياسات. |
Actualmente, los presidentes de esos órganos están organizando un seminario en el que se examinará cómo incorporar las cuestiones relativas al género en las observaciones, recomendaciones y directrices generales de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | ويقوم حاليا رؤساء هذه الهيئات بالتخطيط لعقد حلقة دراسية ستنظر في كيفية دمج المسائل المتصلة بنوع الجنس في التعليقات والتوصيات والمبادئ التوجيهية العامة لهيئات المعاهدات. |
La política se aplicará mediante planes de acción e incorporando a las cuestiones de género en todas las políticas y programas sectoriales. | UN | وأنه سيجري تنفيذ هذه السياسة عن طريق وضع خطط للعمل وإدماج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في السياسات والبرامج القطاعية. |
Se trata de un instrumento metodológico de orientación que permite a cada institución integrar la dimensión de género en sus actividades. | UN | وهذا يمثل وسيلة توجيه منهجية من شأنها أن تتيح لكل مؤسسة دمج البعد المتصل بنوع الجنس في أنشطتها. |
Rogamos indiquen asimismo si se han restablecido los centros de coordinación de las cuestiones de género en la administración local. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان قد أعيد العمل بجهات التنسيق المعنية بنوع الجنس في الإدارات المحلية. |
Los esfuerzos realizados para incorporar la perspectiva de género en cada uno de los organismos han sido apreciables. | UN | وقالت إن الجهود التي بُذلت ﻹدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في كل واحدة من الهيئات كانت جهودا مهمة. |
El PNUD también ha participado activamente en los esfuerzos para integrar las cuestiones relativas a la mujer en los planos nacionales, en la elaboración de estadísticas e indicadores sobre la mujer y en la reforma legislativa. | UN | وقد اشترك أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهمة في الجهود المبذولة من أجل إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في الخطط الوطنية، وفي وضع الاحصاءات والمؤشرات المتصلة بالمرأة، وفي اﻹصلاح التشريعي. |
Secciones sobre cuestiones relativas a la mujer en los departamentos | UN | المكاتب المسؤولة عن القضايا المتعلقة بنوع الجنس في الوزارات |
Por último, dedicó especial atención a la cuestión del género en el Afganistán. | UN | وبناء على ذلك، جرى إيلاء اهتمام خاص بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس في حالة أفغانستان. |
Por otra parte, la incorporación de una perspectiva de género a la ordenación de recursos hídricos ha demostrado ser rentable. | UN | علاوة على ذلك، فقد ثبت أن إدراج منظور متعلق بنوع الجنس في إدارة الموارد المائية أمر فعال من حيث التكلفة. |
- La supervisión y el examen de las políticas de género de todos los órganos financiados con fondos públicos; | UN | ● رصد واستعراض السياسات المتعلقة بنوع الجنس في جميع الهيئات الممولة من القطاع العام؛ |
Para esto será a su vez necesario que en las decisiones presupuestarias sobre políticas y programas se integre una perspectiva de género, al mismo tiempo que una financiación adecuada de los programas encaminados a lograr la igualdad entre la mujer y el hombre. | UN | ويقتضي إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في قرارات الميزانية المتصلة بالسياسات والبرامج، كما يقتضي توفير التمويل الكافي لبرامج محددة تكفل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Sin embargo, algunos científicos que tienen cometidos de enseñanza proponen actividades relacionadas con el género en el marco de su actividad docente. | UN | إلا أن بعض المهتمين بالعلوم الذين تناط بهم مهام تعليمية يقترحون أنشطة ذات صله بنوع الجنس في نطاق تعليمهم. |
Los gobiernos están atribuyendo más importancia al análisis basado en el género dentro de los procesos de desarrollo económico y social. | UN | وتولي الحكومات أهمية متزايدة للتحليلات المتعلقة بنوع الجنس في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Esta política, que ha entrado inmediatamente en vigor, ha sido concebida con objeto de reducir el desequilibrio entre los sexos en la educación superior. | UN | وصممت هذه السياسة للحد من أوجه عدم التوازن فيما يتعلق بنوع الجنس في مجال التعليم العالي. |