Consideramos conveniente otorgar al funcionamiento del Consejo Económico y Social cierta continuidad fuera de su período ordinario de sesiones. | UN | ويمكننا أن نرى ميزة في تزويد المجلس الاقتصادي والاجتماعي بنوع من استمرارية الوجود خارج دورته العادية. |
También hemos sentido cierta desilusión, en el sentido de que existe miedo a abordar el meollo del asunto y sólo se está arañando su mera superficie. | UN | ثم إننا شعرنا بنوع من خيبة الأمل. وذلك لأن هناك خوفاً من الالتفات إلى جوهر الموضوع، وكل ما يتم تناوله هو السطح. |
La mayoría de las etiquetas están adheridas al contenedor con algún tipo de cola. | UN | وعادة ما تُثبَت معظم بطاقات العبوة على الحاوية بنوع من المادة اللاصقة. |
¿Podrían esos gusanos, inducir, de cierto modo, algún tipo de estado de hibernación? | Open Subtitles | هل من الممكن أن هذه الديدان تسبّبت بنوع من حالة سبات؟ |
Y van a ver la orquesta en una especie de revuelta silenciosa. | TED | وسترون أفراد الأوركسترا متجهمون بنوع من التمرد |
Si pensamos en el futuro que describo, claro, debemos tener un poco de miedo. | TED | حين أفكر في المستقبل أرسم، بالطبع علينا أن نحس بنوع من الخوف. |
Mira, tú piensas tal vez que él estaba teniendo una clase de espasmo, como una reacción a la droga que tomó. | Open Subtitles | أنظر أنت تعتقد أنه ربما أصيب بنوع من التشنجات نوعٌ ما من ردة الفعل تجاه المخدرات التي شربها؟ |
Bueno, no sé, me gusta pensar que aún tengo cierta subjetividad saludable. | Open Subtitles | لا اعرف احب ان ينعم الناس بنوع من الصحة الذاتية |
Dígale que nuestros asuntos incluyen un ensayo clínico ilegal, varios asesinatos y un medicamento que promete a sus consumidores... una cierta inmortalidad. | Open Subtitles | اخبريه أن عملنا يتضمن تجارب مخبرية غير شرعية, عدة جرائم قتل و عقار وعد به مستخدميه بنوع من الخلود. |
Ese sistema permitiría también dar cierto orden de prioridad al programa de la Asamblea General, que también necesita cierta racionalización. | UN | وسيأتي هذا النظام أيضا بنوع من ترتيب اﻷولويات في جدول أعمال الجمعية العامة. |
Esperaban que con la libre competencia existiera cierta reglamentación y que los precios bajaran. | UN | وعبرا عن أملهما أن تقترن المنافسة الحرة بنوع من القيود التنظيمية وأن تهبط اﻷسعار. |
Ella debe de haber tenido algún tipo de interacción con los Ahmadi o al menos haber sido expuesta a ese símbolo. | Open Subtitles | لابُد أنها حظيت بنوع من أنواع التعامل مع العائلة من قبل أو على الأقل كشفت عن ذلك الشعار |
Hizo una búsqueda profunda, algún tipo de recuperación de datos, y lo consiguió. | Open Subtitles | قام ببحث عميق بنوع من التنقيب عن البيانات ونجح في ذلك |
En la realidad la adopción entraña casi siempre algún tipo de contraprestación, ya sea el pago de una comisión a un intermediario, como las agencias de adopción, o de una retribución o recompensa directa a los padres. | UN | وفي الحياة العملية، فإن التبني يكاد يكون دائما مصحوبا بنوع من التعويض المتبادل، سواء عن طريق دفع رسوم إلى الوسيط مثل وكالات التبني أو بواسطة منح مكافأة مباشرة أو تعويض للوالدين. |
Hicimos una especie de simulacro, porque había discos de video, y de nuevo, esto es 1976. | TED | وقمنا بنوع من المحاكاة، لأنكم تشاهدون الفيديو ومرة أخرى، كان هذا في عام 76. |
Y fundamentalmente, vivo mi vida en una especie de trance. Y miro alrededor, y todo lo que veo es apenas el inicio de una larga historia. | TED | وأنا ببساطة أعيش حياتي بنوع من الذهول. وأنظر حولي، فأرى أن كل شي مجرد بداية لقصة طويلة. |
Durante dos días, he sentido una especie de presencia invisible. | Open Subtitles | لمدة يومين، أنا أشعر بنوع من تواجد غير مرئى. |
También siento como que la cabeza está un poco inclinada hacia atrás. | Open Subtitles | ان رأسى يشعر بنوع من الميل الى الخلف قليلا ايضا |
Y les muestro este auto en una diapositiva bastante fea porque quiero contarles la clase de historia que un poco describe mi vida. | TED | والسبب في عرضي لهذه السيارة، والواقع أنها صورة قبيحة، هو إخباركم مرة أخرى بنوع من القصص التي تميز نوعاً ما حياتي. |
Un medio social que admite cierto tipo de violación puede tolerar otro. | UN | ذلك أن من شأن مناخ اجتماعي يسمح بنوع من الانتهاك كفيل بأن يسمح أيضاَ بأنواع أخرى. |
Creo que van a empezar su nueva vida con una gran aventura. | Open Subtitles | أعتقد انه من الجميل أن يبدؤا حياتهم بنوع من المغامرة |
:: Sustitución de seis vehículos pesados blindados que sufrían problemas crónicos de servicio por un tipo de vehículo más fiable | UN | :: الاستعاضة عن 6 مركبات مدرعة ثقيلة تعاني من مشاكل مزمنة في الصيانة بنوع من المركبات يمكن الاعتماد عليه بشكل أكبر |
Pero realmente necesitamos que nos aseguren que estos algoritmos contienen un sentido de la vida pública, un sentido de responsabilidad cívica. | TED | لكننا نحتاج حقا إلى التيقن من أن هذه الخوارزميات مرمزة بنوع من حس الحياة العامة، حس من المسؤولية المدنية. |