"بنيتها الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su infraestructura
        
    • infraestructura de
        
    • sus infraestructuras nacionales
        
    • dicha infraestructura
        
    Aparte de los programas de urgencia, el África oriental necesita mejorar su infraestructura. UN وإضافة إلى البرامج الطارئة، فإن أفريقيا الشرقية بحاجة لرفع مستوى بنيتها الأساسية.
    Para ello los países en desarrollo tienen que mejorar su infraestructura física, institucional y legal. UN ولذلك، فإن البلدان النامية بحاجة لتحسين بنيتها الأساسية المادية والمؤسسية والقانونية.
    El Organismo siguió intentando recaudar fondos para proyectos destinados a mejorar y ampliar su infraestructura escolar. UN وواصلت الوكالة السعي إلى الحصول على أموال لتحسين وتوسيع بنيتها الأساسية التعليمية.
    Trabajando con la industria cuentan con el capital necesario para mejorar su infraestructura y el apoyo a las actividades de investigación y desarrollo. UN والعمل مع الصناعة يتيح لها ما يلزم من رؤوس أموال لتطوير بنيتها الأساسية ودعم جهودها في مجال البحث والتطوير.
    La Unión del Magreb Arabe coopera en el desarrollo conjunto de los servicios y la infraestructura de los servicios en las esferas de transportes, telecomunicaciones, servicios postales y servicios financieros, inclusive seguros y reaseguros. UN ويتعاون اتحاد المغرب العربي في التطوير المشترك للخدمات وتنمية بنيتها اﻷساسية في مجالات النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات البريدية والخدمات المالية، بما في ذلك التأمين واعادة التأمين.
    El Ministerio del Interior aporta una contribución al municipio para el desarrollo de su infraestructura. UN وتقدم وزارة الداخلية مساهمة للبلدية لتطوير بنيتها الأساسية.
    China trabaja en la modernización de su infraestructura urbana, al tiempo que las actividades de protección del medio ambiente que lleva a cabo han tenido un éxito notable. UN وتقوم الصين بتطوير بنيتها الأساسية الحضارية، وقد حققت جهودها للحفاظ على البيئة في المناطق الحضرية نجاحاً ملحوظا.
    Además, el apoyo al desarrollo debe contribuir a realzar la capacidad productiva de esos países y a ampliar su infraestructura. UN زيادة على ذلك، ينبغي أن يحسّن دعم التنمية القدرات الإنتاجية لهذه البلدان وأن يوسّع بنيتها الأساسية.
    La calidad de sus servicios ya se ha visto severamente afectada y su infraestructura es anticuada. UN وقد تدهورت بالفعل نوعية خدماتها بصورة خطيرة وأصبحت بنيتها الأساسية عتيقة.
    La Federación de Rusia, de manera deliberada, está aumentando sus fuerzas militares, reforzando su infraestructura militar y desplegando armas ofensivas en los territorios ocupados de Georgia. UN وتتعمَّد روسيا تعزيز قواتها العسكرية وتقوية بنيتها الأساسية العسكرية ونشر الأسلحة الهجومية في أراضي جورجيا المحتلة.
    En realidad, las corrientes de asistencia son necesarias para crear las condiciones en los países en desarrollo, particularmente en los países menos adelantados, que les permita invertir en su infraestructura y lograr que el ambiente inversionista resulte más favorable para los empresarios extranjeros. UN وبالفعل فإن تدفق المساعدة ضروري لتوفير الظروف الملائمة في البلدان النامية، وخاصة الأقل نموا منها، ومنها يمكنها من الاستثمار في تطوير بنيتها الأساسية وإيجاد مناخ مناسب للمستثمرين الأجانب.
    En cuanto a la cuestión del desarrollo sostenible de los países sin litoral, la política del Japón es brindar una cooperación activa para el mejoramiento y desarrollo de su infraestructura del transporte, y otros asuntos. UN وبالنسبة لقضية التنمية المستدامة في الدول غير الساحلية، تتمثل سياسة اليابان في التعاون النشط لتحسين وتطوير بنيتها الأساسية في مجال النقل وفي مجالات أخرى.
    Aunque muchos proveedores ya prohibían a las entidades que publicaban declaraciones racistas o de incitación al odio la utilización de su infraestructura para tales fines, otros la permitían; UN وبرغم أن عدداً لا يستهان به من مزودي خدمات الإنترنت قاموا بالفعل بمنع كيانات تنشر الكراهية أو الخطاب العنصري من استخدام بنيتها الأساسية فقد سمح البعض الآخر باستخدامها؛
    Los países desarrollados debieran asumir mayores responsabilidades y debieran dar la ayuda necesaria a los países en desarrollo en forma de capital, tecnología y conocimientos especializados para la construcción de su infraestructura de información y para la mejora de sus capacidades nacionales. UN وينبغي أن تضطلع البلدان المتقدمة النمو بمزيد من المسؤوليات وأن تقدم المساعدة اللازمة للبلدان النامية على شكل رأسمال وتكنولوجيا وخبرة، لتشييد بنيتها الأساسية الإعلامية ولتحسين إمكانياتها الداخلية.
    Recordando que la República de Djibouti ha acogido en su territorio a un importante número de refugiados y personas desplazadas que representan más de un tercio de su población y que imponen una pesada carga a su infraestructura de salud y educación, UN وإذ يذكر بأن جمهورية جيبوتي تأوي على أراضيها عدداً ضخماً من اللاجئين والمشردين يزيد على ثلث عدد سكانها ، مما يشكل عبئاً على بنيتها الأساسية الصحية والتعليمية،
    Los países en desarrollo deben mejorar su infraestructura material, institucional y jurídica a fin de crear un marco para los servicios de transporte que facilite el comercio y la inversión. UN وتحتاج البلدان النامية لتحسين بنيتها الأساسية المادية والمؤسسية والقانونية لإيجاد البيئة المناسبة لخدمات النقل التي تيسر التجارة والاستثمار على حد سواء.
    Recordando que la República de Djibouti ha acogido en su territorio a un importante número de refugiados y personas desplazadas que representan más de un tercio de su población y que imponen una pesada carga a su infraestructura de salud y educación, UN وإذ يذكر بأن جمهورية جيبوتي تأوي على أراضيها عدداً ضخماً من اللاجئين والمشردين يزيد على ثلث عدد سكانها، مما يشكل عبئاً على بنيتها الأساسية الصحية والتعليمية،
    Con miras a garantizar que la inversión extranjera directa contribuya efectivamente al proceso de desarrollo, la ONUDI debería revitalizar su infraestructura de promoción de inversiones de Viena. UN وينبغي لليونيدو أن تجدّد بنيتها الأساسية في فيينا، المعنية بتشجيع الاستثمار من أجل كفالة أن يسهم هذا النوع من الاستثمار بفعالية في عملية التنمية.
    Las iniciativas tomadas por las organizaciones internacionales para elaborar un enfoque sistemático que puedan emplear los países para evaluar y desarrollar su infraestructura nacional de gestión de productos químicos no han sido suficientes. UN إن الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية لتطوير نهج نظامي يمكن أن تتبعه البلدان لتقييم وتطوير بنيتها الأساسية لإدارة المواد الكيميائية الوطنية كانت دائماً قاصرة.
    En particular, la OACI ha facilitado la participación de Cuba en todos los proyectos de cooperación técnica regional pertinentes y ayuda al país a mejorar su infraestructura de aviación civil internacional con proyectos nacionales de cooperación técnica. UN وعلى وجه التحديد، يسّرت المنظمة مشاركة كوبا في جميع مشاريع التعاون التقني الإقليمية ذات الصلة، كما تساعدها في مجال تحسين بنيتها الأساسية الخاصة بالطيران المدني الدولي عن طريق مشاريع التعاون التقني الوطنية.
    El OOPS continuó mejorando su infraestructura de atención primaria de la salud en la Ribera Occidental gracias a los fondos recibidos por conducto del Programa de Aplicación de la Paz. UN ١٦٦ - وواصلت اﻷونروا تحسين بنيتها اﻷساسية للرعاية الصحية اﻷولية في الضفة الغربية، بتمويل تلقته عبر برنامج تطبيق السلام.
    El Grupo reafirma la importancia de que los Estados desarrollen y mejoren sus infraestructuras nacionales de seguridad nuclear y radiológica y de seguridad en el transporte y en la gestión de los desechos. UN وتؤكد المجموعة من جديد أهمية قيام الدول بإقامة وتحسين بنيتها الأساسية للأمان النووي والأمان الإشعاعي وأمان النقل والأمان في التصرف في النفايات.
    Desarrollo de la infraestructura. El OOPS intentó abordar las deficiencias de su infraestructura educativa consiguiendo financiación para proyectos, en particular en el marco del Programa de Aplicación de la Paz, para la mejora y ampliación de dicha infraestructura. UN ٨٢ - تطوير البنية اﻷساسية: سعت الوكالة إلى معالجة أوجه النقص في بنيتها اﻷساسية للتعليم من خلال الحصول على تمويل للمشاريع، وبخاصة في إطار برنامج إقرار السلم، لتحسين وتوسيع بنيتها اﻷساسية للتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more