"بنيته التحتية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su infraestructura
        
    El orador exhortó a los miembros de la comunidad internacional a que hicieran todo lo posible para ayudar al pueblo palestino a reconstruir su infraestructura y su economía. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    El orador exhortó a los miembros de la comunidad internacional a que hicieran todo lo posible para ayudar al pueblo palestino a reconstruir su infraestructura y su economía. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    El orador exhortó a los miembros de la comunidad internacional a que hicieran todo lo posible para ayudar al pueblo palestino a reconstruir su infraestructura y su economía. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    La Organización proporciona ayuda humanitaria al Iraq y está ayudando a reconstruir su infraestructura y sus instituciones gubernamentales. UN وتقدم المنظمة معونة إنسانية إلى العراق وتساعد على إعادة بناء بنيته التحتية ومؤسساته الحكومية.
    Por conducto de la Cuenta del Desafío del Milenio, Cabo Verde ha recibido un apoyo valioso para construir o mejorar su infraestructura a fin de atraer la inversión extranjera. UN وقد تلقى الرأس الأخضر دعما قيما من خلال حساب التحدي الألفي لإنشاء أو تحسين بنيته التحتية من أجل جذب الاستثمار الأجنبي.
    Además de añadir contenidos al sitio web, la UNODC ha desarrollado su infraestructura técnica y sus funciones. UN وعلاوة على إضافة المحتويات للموقع الشبكي، طوّر المكتب أيضا بنيته التحتية وعمله.
    Puede debilitar por completo a un país al destruir su infraestructura. Open Subtitles يمكنها إجبار بلد بأكمله للجثو على ركبتيه من خلال تدمير بنيته التحتية
    A principios del decenio de 1970 el Iraq inició un programa para modernizar su infraestructura industrial y promover la categoría de su ejército. UN 1 - شرع العراق في أوائل السبعينات من القرن العشرين في برنامج لتحديث بنيته التحتية الصناعية وتطوير قواته المسلحة.
    La Aduana Nacional de Mozambique está coordinando la documentación de la región y mejorando su infraestructura con objeto de facilitar el comercio y disminuir las demoras en el proceso de admisión. UN ويقوم مكتب الجمارك في موزامبيق بعملية لمواءمة الوثائق داخل الإقليم وتحسين بنيته التحتية بهدف تيسير سبل التجارة وتقليل حالات التأخر في عملية التخليص.
    También en 2006, BILTEN se esforzará por mejorar su infraestructura de ensayo y fabricación de satélites de órbita terrestre baja. UN كما يسعى معهد بحوث الإلكترونيات وتكنولوجيا المعلومات إلى تحسين بنيته التحتية الخاصة باختبار وصنع السواتل ذات المدار الأرضي المنخفض في عام 2006.
    A principios del decenio de 1970 el Iraq inició un programa para modernizar su infraestructura industrial y promover la categoría de su ejército. UN 92 - شرع العراق في أوائل السبعينات من القرن العشرين في برنامج لتحديث بنيته التحتية الصناعية وتطوير قواته المسلحة.
    En 2006, la vulnerable economía palestina ha tenido que hacer frente a una reducción considerable de la ayuda de los donantes, y su infraestructura institucional ha estado en peligro de erosionarse y dejar de funcionar. UN وفي عام 2006، تَعيَّن على الاقتصاد الفلسطيني الهش أن يواجه حالة انخفاض كبير في المعونة المقدمة من المانحين، وتعرَّضت بنيته التحتية المؤسسية لخطر التآكل والتوقف عن العمل.
    Pese al opresivo embargo económico impuesto por fuerzas hostiles, su Gobierno ha logrado mejorar su infraestructura de información y comunicaciones, y está usando la información al servicio de la consolidación de la nación. UN وقد تمكَّن بلده، بالرغم من الحظر الاقتصادي الخانق الذي تفرضه قوى معادية، من تحسين بنيته التحتية الخاصة بالمعلومات والاتصالات، ويستخدم المعلومات لخدمة بناء الأُمة.
    :: Marruecos lleva a cabo mejoras en su infraestructura de seguridad nuclear en el marco de la cooperación con el OIEA y los asociados internacionales, como los Estados Unidos, Francia y la Unión Europea; UN :: يواصل المغرب تحديث بنيته التحتية المتعلقة بالأمن النووي في إطار التعاون على الخصوص مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والشركاء الدوليين كالولايات المتحدة وفرنسا والاتحاد الأوروبي؛
    :: Hacer un llamado a la comunidad internacional para promover una iniciativa de investigación de los crímenes realizados en Libia por la OTAN en el perjuicio del pueblo libio, la destrucción de su infraestructura y las muertes causadas. UN :: توجيه نداء إلى المجتمع الدولي من أجل النهوض بمبادرة ترمي إلى التحقيق في الجرائم التي ارتكبها حلف شمال الأطلسي في ليبيا إضرارا بالشعب الليبي، وفي تدمير بنيته التحتية وما نجم عن ذلك من وفيات.
    Los participantes visitaron el Centro Nacional de Reducción de Desastres de China para ver su infraestructura ultramoderna dedicada a las aplicaciones de la tecnología espacial en la reducción del riesgo de desastres. UN وزار المشاركون المركز الوطني الصيني للحدّ من الكوارث لمشاهدة بنيته التحتية العصرية المخصصة لاستخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في الحدّ من مخاطر الكوارث.
    También va a adoptar el Sistema CEOS para la localización de información (CILS) como elemento básico de su infraestructura de información. UN كما اعتمد اليونيب نظام تحديد أماكن وجود المعلومات التابع للجنة " سيوس " كعنصر أساسي في بنيته التحتية الخاصة بخدمة المعلومات.
    Tras los sucesos del 11 de septiembre de 2001, la función del Centro para la Prevención Internacional del Delito ha adquirido mayor importancia por lo que los Estados Miembros deberían considerar la posibilidad de reforzar su infraestructura y capacidades. UN وأشار إلى دور مركز منع الجريمة الدولية قائلا إن أهميته زادت كثيرا في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر 2001 وحث الدول الأعضاء على النظر في تعزيز بنيته التحتية وقدراته.
    Jordania, reconocida como un centro regional de tecnología, ha venido construyendo su infraestructura de TIC y promoviéndola como un instrumento para mejorar los recursos humanos y fomentar el desarrollo económico. UN وعكف الأردن، الذي يعتبر مركزا إقليميا للتكنولوجيا، على إقامة بنيته التحتية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والنهوض باستخدام تلك التكنولوجيا باعتبارها أداة لتحسين قدرات الموارد البشرية وتحقيق التنمية الاقتصادية.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito los avances realizados en pro de la aplicación de las IPSAS y las iniciativas conexas, como la revisión del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada del UNFPA y la mejora de su infraestructura de tecnología de la información. UN وتشيد اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز على طريق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والمبادرات ذات الصلة بهذا الشأن، مثل مبادرة تنقيح النظام المالي والقواعد المالية للصندوق وتعزيز بنيته التحتية لتكنولوجيا المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more