Por consiguiente, era importante evitar concentrarse únicamente en los efectos negativos y formular un compromiso constructivo con las empresas para la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | فمن الأهمية إذن ألا يتم التركيز على الآثار السلبية فحسب، بل أن يتم العمل أيضا على صياغة التزام بنّاء مع الشركات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Asimismo, el Comité agradece las respuestas detalladas que presentó la delegación oralmente y que permitieron entablar un diálogo constructivo con el Comité. | UN | كذلك، تعرب اللجنة عن امتنانها للردود التفصيلية التي قدمها الوفد شفويا والتي أتاحت إقامة حوار بنّاء مع اللجنة. |
Asimismo, el Comité agradece las respuestas detalladas que presentó la delegación oralmente y que permitieron entablar un diálogo constructivo con el Comité. | UN | كذلك، تعرب اللجنة عن امتنانها للردود التفصيلية التي قدمها الوفد شفويا والتي أتاحت إقامة حوار بنّاء مع اللجنة. |
La delegación entabló un diálogo constructivo con los miembros del Comité respecto al segundo informe nacional. | UN | وأجرى حوارا إيجابيا بنّاء مع أعضاء اللجنة بشأن التقرير الوطني الثاني لميانمار. |
La transparencia y la disposición a cooperar de manera constructiva con otros países y organizaciones internacionales han pasado a ser principios inamovibles de la Organización. | UN | أن الانفتاح والاستعداد للدخول في تعاون بنّاء مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية هما من المبادئ المترسخة لدى المنظمة. |
Examen de informes por el Comité y diálogo constructivo con los Estados partes | UN | نظر اللجنة في التقارير وإجراء حوار بنّاء مع الدول الأطراف |
En 2004, mantuvo un diálogo constructivo con las autoridades que permitió evitar cuatro desalojos forzosos inminentes. | UN | وخلال عام 2004، حافظت فرقة العمل على حوار بنّاء مع السلطات، ساعد على منع أربع عمليات إخلاء قسري وشيكة. |
La Secretaría también mantiene un diálogo constructivo con el Estado anfitrión sobre diferentes aspectos de las labores de la Corte. | UN | ويداوم قلم المحكمة على إجراء حوار بنّاء مع الدولة المضيفة بشأن مختلف جوانب عمل المحكمة. |
Guatemala está dispuesta a contribuir a ese proceso con ideas y a participar en un diálogo constructivo con todos los Miembros. | UN | وغواتيمالا على استعداد للإسهام في هذه العملية بالأفكار وبالمشاركة في حوار بنّاء مع جميع الدول الأعضاء. |
Aunque sigue manteniendo un diálogo constructivo con la comunidad internacional, no ha adoptado medidas concretas. | UN | وبينما تواصل الحكومة إجراء حوار بنّاء مع المجتمع الدولي، أخفقت في اتخاذ إجراء في هذا الشأن. |
Su delegación espera poder participar en un diálogo constructivo con la Representante Especial. | UN | ويتطلع وفدها يتطلع للدخول في حوارٍ بنّاء مع الممثلة الخاصة. |
La delegación espera con interés un diálogo constructivo con el Comité. | UN | وأعربت عن تطلع الوفد إلى إجراء حوار بنّاء مع اللجنة. |
Sostenemos que una nueva resolución del conflicto en el Iraq debe incluir un proceso político inclusivo y la reconciliación nacional, así como un diálogo constructivo con todos los Estados vecinos. | UN | ونعتقد أن حلا جديدا للصراع في العراق يجب أن ينطوي على عملية سياسية ومصالحة وطنية يشارك فيهما الجميع، فضلا عن حوار بنّاء مع جميع الدول المجاورة. |
También reconocía que no era suficiente que el Gobierno adoptara medidas, por lo que mantenía un diálogo constructivo con todas las partes interesadas. | UN | وسلَّم بأن العمل على مستوى الحكومة وحدها لا يكفي، ولذا يجري التعاون بشكل بنّاء مع جميع الجهات المعنية. |
Las Naciones Unidas podrían desempeñar un útil papel para que el país entable un diálogo constructivo con la diáspora haitiana. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور مفيد في مساعدة هذا البلد على الشروع في حوار بنّاء مع المغتربين الهايتيين. |
Ahora ha llegado el momento de que el Irán entable por fin un diálogo constructivo con la comunidad internacional. | UN | وآن الأوان الآن لكي تدخل إيران أخيرا في حوار بنّاء مع المجتمع الدولي. |
Por nuestra parte, estamos dispuestos a entablar un diálogo constructivo con todos los asociados para alcanzar decisiones de consenso. | UN | ومن جهتنا، نحن على استعداد لإجراء حوار بنّاء مع جميع الشركاء لاتخاذ قرارات بتوافق الآراء. |
Esta oportunidad permitió al Grupo de Trabajo entablar un diálogo constructivo con el Gobierno y otras partes interesadas acerca de las cuestiones relacionadas con su mandato. | UN | وأتاحت هذه الفرصة للفريق العامل إجراء حوار بنّاء مع الحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة بشأن المسائل المتصلة بولايته. |
La delegación mencionó también que existían las condiciones para iniciar un diálogo constructivo con la sociedad civil. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى أن الظروف صارت مواتية لإجراء حوار بنّاء مع المجتمع المدني. |
Desde la Conferencia de Examen hemos estado trabajando para cumplir estas promesas, y seguimos dispuestos a entablar un diálogo constructivo con las partes en los tratados sobre zonas libres de armas nucleares en Asia Central y en Asia Sudoriental. | UN | ومنذ مؤتمر الاستعراض، تُبذَل جهود حثيثة لاحترام هذه الالتزامات، ونحن مستعدون للتحاور بشكل بنّاء مع الأطراف المعنية. |
Esperamos que las autoridades de Georgia atiendan las inquietudes de la Misión y sigan trabajando en forma constructiva con la OSCE y el Consejo de Europa a fin de promover la democratización. | UN | ونحن ننتظر من سلطات جورجيا أن تستجيب لشواغل البعثة وتواصل العمل بشكل بنّاء مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا من أجل إحلال المزيد من الديمقراطية. |
Lo anterior demostraba el compromiso de Filipinas de cooperar constructivamente con el Consejo y el proceso de examen periódico universal. | UN | وهذا دليل على التزام الفلبين بالتعاون على نحو بنّاء مع المجلس والاستعراض الدوري الشامل. |