"بنَّاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • constructivo
        
    • constructiva
        
    • constructivamente
        
    • positivo
        
    Me refiero a los 23 millones de habitantes de la República de China en Taiwán, un Estado soberano y un miembro constructivo de la comunidad internacional. UN وأشير هنا إلى الــ 23 مليون نسمة، أي سكان جمهورية الصين في تايوان، وهي دولة ذات سيادة وعضو بنَّاء في المجتمع الدولي.
    La Unión Europea reitera su disposición a entablar un diálogo constructivo y auténtico, tal como pide la Relatora Especial. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي استعداده للدخول في حوار بنَّاء وحقيقي على النحو الذي تطالب به المقرِّرة الخاصة.
    El papel del Consejo de Europa ha sido muy constructivo en el caso de Chipre. UN وبالنسبة لمشكلة قبرص فقد كان دور مجلس أوروبا بنَّاء للغاية.
    La Segunda Comisión debe sentar las bases para las negociaciones sobre un mecanismo para después de 2012 mediante la aprobación de una resolución constructiva al respecto. UN وينبغي للجنة الثانية أن ترسي حجر أساس مفاوضات حول ترتيب يسري بعد عام 2012 عن طريق اعتماد قرار بنَّاء في هذا الصدد.
    Por consiguiente, insta a todas las delegaciones a que lo examinen con una actitud constructiva y flexible. UN وقال إنه لذلك فإن وفده يحثّ جميع الوفود على أن تتعامل مع هذه المسألة بشكل بنَّاء وبمرونة.
    Sólo un enfoque constructivo, que vaya más allá de la retórica de las condenas, permitirá enfrentar el desafío. UN ولا يمكن مواجهة هذا التحدي إلا باعتماد نهج بنَّاء يتجاوز لغة الإدانة.
    Sólo un enfoque constructivo, que vaya más allá de la retórica de las condenas, permitirá enfrentar el desafío. UN ولا يمكن مواجهة هذا التحدي إلا باعتماد نهج بنَّاء يتجاوز لغة الإدانة.
    Queremos desempeñar un papel constructivo en la promoción de la paz y la prosperidad en el Asia meridional, en Asia central y en la región del Golfo. UN ونود أن نضطلع بدور بنَّاء يتمثل في تشجيع السلم والرخاء في جنوب آسيا، وآسيا الوسطى ومنطقة الخليج.
    Los miembros del Consejo mantuvieron un intercambio constructivo de opiniones con los representantes de los países que aportan contingentes participantes en la sesión. UN وأجرى أعضاء المجلس تبادلاً بنَّاء للآراء مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات التي شاركت في هذه الجلسة.
    La inspección se desarrolló en un ambiente constructivo y permitió comprobar, en el terreno la implementación satisfactoria por parte de Cuba de las disposiciones establecidas por la Convención. UN وأجري التفتيش في جو بنَّاء وأكد عمليا أن كوبا تنفذ أحكام الاتفاقية بشكل مُرض.
    Asimismo, el Comité agradece las respuestas detalladas que de manera oral ofreció la delegación y que permitieron un diálogo constructivo con el Comité. UN كما تقدر اللجنة الردود الشفوية المفصلة التي أدلى بها الوفد مما أتاح حوارا بنَّاء مع اللجنة.
    Publicación de los informes nacionales primero y segundo sobre el desarrollo humano del Afganistán y generación de un debate constructivo sobre las cuestiones del desarrollo humano entre toda la sociedad afgana; UN نشر تقريري أفغانستان الأول والثاني عن التنمية البشرية على الصعيد الوطني وإجراء حوار بنَّاء على إثر ذلك بشأن قضايا التنمية البشرية في جميع أرجاء المجتمع الأفغاني؛
    Los miembros del Consejo mantuvieron un constructivo intercambio de opiniones con los representantes de los países que aportan contingentes que participaron en la sesión. " UN " وأجرى أعضاء المجلس تبادلا بنَّاء للآراء مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات التي شاركت في الجلسة " . الحالة في أفغانستان
    Los participantes reiteraron su llamamiento a todas las Potencias administradoras para que entablaran un diálogo constructivo con el Comité Especial en el futuro. UN وكرروا دعوتهم لكل الدول القائمة بالإدارة للشروع في إجراء حوار بنَّاء مع اللجنة الخاصة في المستقبل.
    No obstante, los miembros del Consejo expresaron su satisfacción por las medidas adoptadas por el Presidente Vieira para entablar un diálogo constructivo con los actores nacionales. UN إلا أن أعضاء المجلس رحبوا بالخطوات التي اتخذها الرئيس فييرا لبدء حوار بنَّاء مع الجهات الوطنية.
    La Unión tiene la plena disposición de desempeñar un papel constructivo para garantizar que nuestros esfuerzos conjuntos en el seno de la Conferencia lleven a resultados significativos y prácticos. UN والاتحاد مستعد تماما لأداء دور بنَّاء في ضمان أن تؤدي جهودنا المشتركة إلى نتائج مجدية وعملية في المؤتمر.
    La promoción y protección de los derechos humanos debe abordarse en un contexto mundial a través de un proceso constructivo, basado en el diálogo y en un criterio que evita la confrontación. UN ودعا إلى تناول مسألة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق عالمي، باتباع نهج بنَّاء قائم على الحوار وعدم التصادم.
    Aun así, Armenia se negó a aceptar esas propuestas, adoptando una posición claramente poco constructiva. UN ورغم ذلك، رفضت أرمينيا قبول هذين الاقتراحين مبدية بوضوح موقفا غير بنَّاء.
    Llegado el caso, no debe vacilarse en acometer una revisión constructiva eliminando la anomia, reorganizando la estructura y modificando los procedimientos. UN وفي هذه الحال، لا ينبغي التردد في الاضطلاع باستعراض بنَّاء بهدف إزالة هذا الشذوذ وإعادة تنظيم التشكيل وتعديل الإجراءات.
    Por consiguiente, insta a todas las delegaciones a que lo examinen con una actitud constructiva y flexible. UN وقال إنه لذلك فإن وفده يحثّ جميع الوفود على أن تتعامل مع هذه المسألة بشكل بنَّاء وبمرونة.
    El Consejo enfocó su actuación constructivamente y entabló un diálogo separado con cada uno de los representantes. UN وقد تصرف المجلس بشكل بنَّاء فشرع في حوار مع كل منهما على حدة.
    Los gobiernos y los organismos de socorro humanitario deben reconocer que las personas de edad pueden hacer un aporte positivo en las situaciones de emergencias y promover la rehabilitación y la reconstrucción. UN فعلى الحكومات ووكالات الإغاثة الإنسانية أن تُدرك أن بإمكان كبار السن أن يساهموا بشكل بنَّاء في مواجهة حالات الطوارئ في مجال تعزيز عمليات الإصلاح والإعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more