Sin embargo, queremos participar, aunque sólo sea simbólicamente, en todo lo que sea constructivo. | UN | بيد أننا نود، ولو بشكل رمزي، أن نشارك في كل شيء بنﱠاء. |
Esperamos sinceramente que mediante el desarrollo de un enfoque más constructivo alcancemos un entendimiento mutuo, que podría reforzarse con algunas obligaciones recíprocas. | UN | ونأمــل بصدق أن نتوصل، بظهور نهج بنﱠاء بقدر أكبر، إلى تفاهم متبادل يمكن تعزيزه من خلال بعض الالتزامات المتبادلة. |
La Santa Sede desea mantener un diálogo constructivo con todos los gobiernos con ese fin. | UN | والكرسي الرسولي يتطلع الى إجراء حوار بنﱠاء مع كافة الحكومات في هذا الشأن. |
Consideramos que la rápida internacionalización de la economía mundial señala la urgente necesidad de reanudar el diálogo Norte-Sur de una manera constructiva y en un espíritu de cooperación y entendimiento. | UN | ونعتقد أن التعجيل بإضفاء الطابع الدولي على الاقتصاد العالمي يشير إلى الحاجة الملحة إلى استئناف الحوار بين الشمال والجنوب على نحو بنﱠاء وبروح من التعاون والتفاهم. |
Una atmósfera constructiva también marca nuestras negociaciones sobre asuntos económicos. | UN | وتتميز المفاوضــات بيننــا بشــأن المسائــل الاقتصادية أيضا بجــوٍ بنﱠاء. |
Su delegación pide a todos los Estados Miembros que ayuden a promover el diálogo constructivo. | UN | وأضاف أن وفده يدعو جميع الدول اﻷعضاء للمساهمة في تعزيز وجود حوار بنﱠاء. |
Como bien señaló el Secretario General en su informe, existe un paralelo constructivo entre la solución de conflictos y el desarme. | UN | وكما أوضح اﻷمين العام في تقريره فأصاب، يوجد توازن بنﱠاء بين حل المنازعات ونزع السلاح. |
Reconocemos los esfuerzos de los patrocinadores para presentar a la Comisión un texto más constructivo. | UN | وإننا نقدر جهود مقدمي مشروع القرار لتقديم نص بنﱠاء بدرجة أكبر للجنة. |
El Alto Comisionado ha establecido un constructivo diálogo con el Comité con el propósito de aplicar medidas eficaces tendientes a eliminar la discriminación racial. | UN | وقد أجرى المفوض السامي حوارا بنﱠاء مع اللجنة بغرض العمل بشكل فعال على القضاء على التمييز العنصري. |
Como se indica anteriormente, permanecemos dispuestos a entablar un diálogo constructivo y trabajar en estrecha colaboración. | UN | ونحن ما زلنا مستعدون، كما سبق القول، إلى الدخول في حوار بنﱠاء وتعاون وثيق. |
Se sostiene un diálogo constructivo y constante al más alto nivel con la República Federal Islámica de las Comoras. | UN | ويجري على الدوام حوار بنﱠاء على أعلى مستوى مع جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية. |
El Secretario General destacó la urgencia de hallar una solución pacífica a través de un diálogo constructivo. ¿Puede la India negarlo? | UN | وقد أبرز اﻷمين العام الطابع الملح للسعي إلى إيجاد حل سياسي عن طريق حوار بنﱠاء. فهل ينكــر الهنـــود ذلك؟ |
La delegación de Omán sigue considerando que la mejor forma de resolver los problemas relacionados con las enmiendas es sosteniendo un diálogo constructivo con el Comité Especial. | UN | ويرى وفده، كعادته، أن أفضل السبل لحل المسائل المتعلقة بالتعديلات هو إجراء حوار بنﱠاء مع اللجنة الخاصة. |
Para ello, tiene la intención de mantener un diálogo constructivo con los órganos de las Naciones Unidas. | UN | لذلك فإنها تنوي إعادة إقامة حوار بنﱠاء مع هيئات اﻷمم المتحدة. |
Las perspectivas de la mujer podrían aportar un enfoque más constructivo del empleo del poder y la resolución de conflictos. | UN | والمناظير النسائية يمكن أن توفر نهجا بنﱠاء بصورة أكبر لاستخدام القوة وحل النزاعات. |
Se reconocía también que debía establecerse una cooperación genuina y constructiva entre la UNCTAD y la nueva Organización Mundial del Comercio (OMC), basada en las funciones complementarias de estas dos organizaciones. | UN | وسلم أيضا بوجوب قيام تعاون بنﱠاء وفعﱠال بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، استنادا الى تكامل وظائف المنظمتين. |
La posición de la República de Azerbaiyán siempre ha sido constructiva y pacífica. | UN | وظل موقف الجمهورية اﻷذربيجانية بنﱠاء ومحبا للسلم دائما. |
El objetivo consiste en establecer una estructura predecible y constructiva que pueda alentar y fortalecer modelos de comportamiento positivos. | UN | والهدف هو إقامة هيكل بنﱠاء ويمكن التنبؤ به، وبوسعه أن يشجع اﻷنماط الايجابية للسلوك ويعززها. |
La cuestión de la indemnización por fallecimiento e invalidez es muy delicada, razón por la cual debe hacerse todo lo posible por encontrarle una solución constructiva. | UN | وقال إن مسألة التعويض عن الوفاة والعجز مسألة حساسة للغاية وأنه ينبغي بذلك كل جهد ممكن ﻹيجاد حل بنﱠاء لها. |
Las partes en conflicto deben recurrir a sus buenos oficios de manera constructiva y cooperar con sus esfuerzos mediadores. | UN | وينبغي لﻷطراف في أي نزاع أن يستفيدوا من مساعيه الحميدة بشكل بنﱠاء وأن يتعاونوا معه في جهود الوساطة. |
Con ocasión del debate sobre este mismo tema en el cuadragésimo noveno período de sesiones, muchos formulamos críticas constructivas en relación con los informes del Consejo. | UN | وخلال مناقشة هذا البند من الدورة التاسعة واﻷربعين قدم عدد كبير من الوفود نقدا بنﱠاء بشأن تقارير المجلس. |