"بها أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • ni
        
    • o el
        
    • o de
        
    • o la
        
    • OCUPADO O
        
    • u
        
    • o se
        
    • o serán
        
    • tráfico o
        
    • como resultado
        
    • o al
        
    • o que
        
    • o a
        
    • ella o
        
    • asociadas o
        
    Las víctimas no provocan ni justifican el trato que se les da. UN وهم لا يتسببون في المعاملة التي يعاملون بها أو يستحقونها.
    Deseosa de alcanzar el objetivo de una prohibición jurídicamente vinculante del desarrollo, la producción, los ensayos, el despliegue, el almacenamiento, la amenaza o el empleo de armas nucleares y su destrucción bajo control internacional eficaz, UN وإذ ترغب في تحقيق هدف التوصل إلى حظر ملزم قانونا لاستحداث وإنتاج وتجريب ونشر وتخزين اﻷسلحة النووية أو التهديد بها أو استخدامها وتدمير تلك اﻷسلحة في ظل رقابة دولية فعالة،
    No voy a responder a los argumentos que se han presentado en reuniones recientes acerca de la legitimidad de esta serie final o de su inocuidad. UN ولن أكرر الحجج التي طرحت في جلسات سابقة فيما يتعلق بمشروعية السلسلة الختامية التي قمنا بها أو بعدم ضررها.
    En contraste, por lo general no son bienvenidos los trabajadores no calificados, que frecuentemente se ven obligados a entrar por conductos indirectos, tales como la reunificación de las familias, la migración no autorizada o la solicitud de asilo. UN أما العمال غير المهرة فليسوا موضع ترحيب، وكثيرا ما يضطرهم ذلك الى دخول البلد بطرق غير مباشرة، سواء على أساس جمع شمل اﻷسرة أو الهجرة غير المأذون بها أو البحث عن ملاذ.
    en las esferas de que se ha OCUPADO O pueda UN ما فتئت اللجنة تعنى بها أو التي قد تعنى بها
    Toda persona u organización podrá presentar a este Cuerpo de Inspectores una denuncia contra el personal de la Policía Nacional de TimorLeste o cualquier otro miembro del Ministerio o en relación con éste. UN ومن حق أي فرد أو أي منظمة تقديم شكوى ضد الشرطة أو فيما يتصل بها أو ضد أي شخص آخر تابع للوزارة، إلى مكتب المفتش العام.
    La función general de la Junta será garantizar que todos los niños asistan a una escuela reconocida o que reciban cierta educación mínima. UN وستكون الوظائف العامة للمجلس هي ضمان التحاق كل طفل بمدرسة معترف بها أو حصوله على حد أدنى معين من التعليم.
    No hay motivos para creer que quisieran hacer daño ni a ella ni a ti. Open Subtitles لا يوجد أي سبب لتظن أنهم كانوا ينوون إلحاق الأذى بها أو بك
    Bueno, es como 400 mil dólares, pero no es como... que podamos quedárnoslo, ni nada. Open Subtitles حسناً، إنها 400 ألف دولار لكن إننا لا نحتفظ بها أو ما شابة.
    Deseosa de alcanzar el objetivo de una prohibición jurídicamente vinculante del desarrollo, la producción, los ensayos, el despliegue, el almacenamiento, la amenaza o el empleo de armas nucleares y su destrucción bajo control internacional eficaz, UN وإذ ترغب في تحقيق هدف التوصل إلى حظر ملزم قانونا لاستحداث وإنتاج وتجريب ونشر وتخزين اﻷسلحة النووية أو التهديد بها أو استخدامها وتدمير تلك اﻷسلحة في ظل رقابة دولية فعالة،
    Deseosa de alcanzar el objetivo de una prohibición jurídicamente vinculante del desarrollo, la producción, los ensayos, el despliegue, el almacenamiento, la amenaza o el empleo de armas nucleares y su destrucción bajo un control internacional eficaz, UN وإذ ترغب في تحقيق هدف التوصل إلى حظر ملزم قانونا لاستحداث وإنتاج وتجريب ونشر وتخزين اﻷسلحة النووية أو التهديد بها أو استخدامها وتدمير تلك اﻷسلحة في ظل رقابة دولية فعالة،
    Deseosa de alcanzar el objetivo de una prohibición jurídicamente vinculante del desarrollo, la producción, los ensayos, el despliegue, el almacenamiento, la amenaza o el empleo de armas nucleares y su destrucción bajo un control internacional eficaz, UN وإذ ترغب في تحقيق هدف التوصل إلى حظر ملزم قانونا لاستحداث وإنتاج وتجريب ونشر وتكديس اﻷسلحة النووية أو التهديد بها أو استخدامها وتدمير تلك اﻷسلحة في ظل رقابة دولية فعالة،
    Se exigirá que cumplan plenamente lo estipulado en la presente Reglamentación las modificaciones introducidas en el diseño de los embalajes o en la naturaleza o cantidad del contenido radiactivo autorizado que la autoridad competente determine que afectarán significativamente a la seguridad. UN ويشترط ﻹجراء أي تغييرات في تصميم التغليف أو في طبيعة المحتويات المشعة المأذون بها أو كميتها تقرر السلطة المختصة أنها يمكن، أن تؤثر على اﻷمان بدرجة كبيرة، أن تستوفي أحكام هذه الطبعة من اﻷنظمة كاملة.
    Se han introducido nuevos mercados para la emisión y el comercio de futuros agrícolas o la adición de contratos financieros sobre nuevos productos básicos en la Argentina, Malasia, Sudáfrica, Zambia y Zimbabwe. UN وقد افتتحت أسواق جديدة ﻹصدار العقود اﻵجلة الزراعية أو للاتجار بها أو ﻹضافة عقود مالية جديدة بشأن سلع أساسية جديدة في اﻷرجنتين وجنوب أفريقيا وزامبيا وزمبابوي وماليزيا.
    Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha OCUPADO O pueda ocuparse la Subcomisión UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تُعنى بها أو التي قد تُعنى بها
    Toda persona que cometa u ordene un delito, o participe en la comisión de ese delito, será susceptible de castigo. UN أو الاحتجاز أو السجن جريمة لا تسقط بالتقادم ويعاقب عليها كل من يمارسها أو يأمر بها أو يشارك فيها. المادة ٥٦
    A continuación se describen otras actividades que se han emprendido o se van a emprender en los próximos meses para dar cumplimiento al plan. UN ويرد فيما يلي وصف لﻷنشطة اﻷخرى التي جرى الاضطلاع بها أو يُزمع الاضطلاع بها في اﻷشهر القليلة المقبلة تنفيذا للخطة.
    No obstante, de los calendarios actualizados de los juicios y las apelaciones resulta evidente que las causas a las que han sido o serán asignados estos magistrados no concluirán antes de que finalice este año. UN ومع ذلك، فإنه من الواضح من جدولي المحاكمات والاستئنافات المستكملين أن القضايا التي كُلف هؤلاء القضاة بها أو التي سيُكلفون بها لن تُنجز بحل ول نهاية هذه السنة.
    A pesar de todo ese esfuerzo no hemos ganado la guerra contra la producción, fabricación, tráfico o consumo internacionales de estupefacientes ilícitos. UN وعلى الرغم من كل هذه الجهود لم نكسب الحرب ضد إنتاج المخدرات غير المشروعة أو صنعها أو الاتجار بها أو استهلاكها على الصعيد الدولي.
    Subrayando la necesidad imperiosa de que se adopten medidas para evitar que se den casos fortuitos, no autorizados o inexplicados como resultado de anomalías informáticas u otras fallas técnicas, UN وإذ تؤكــد على الحاجة الماسـة إلى اتخاذ التدابير الكفيلة بتفادي الحوادث العارضة أو غير المأذون بها أو غير المبـررة التي تنجم عن اختلال الحواسيب أو غيـره من الأعطال الفنيــة،
    No, pero estoy cuidando de ella, o al menos intentándolo. Open Subtitles لا , لكنِى أهتم بها أو أحاول هذا بأى طريقة
    Muchos de los casos se encuentran pendientes debido a circunstancias concretas o a su inscripción a último momento. UN وأغلبية هذه الحالات متبقية بسبب ظروف خاصة بها أو نتيجة لعدم التسجيل إلا في اللحظة اﻷخيرة.
    ¿Ha habido un día desde la boda en el que no hayas pensado en ella o hayas querido verla... Open Subtitles هل مر يوم منذ الزفاف لم تفكر بها أو ترغب برؤيتها
    Los datos que se reúnan deberían incluir también información sobre especies capturadas accidentalmente y especies asociadas o dependientes. UN كما ينبغي أن تشمل البيانات التي يجري جمعها معلومات عن اﻷنواع غير المستهدفة واﻷنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more