"بها البلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • por los países en desarrollo
        
    • a los países en desarrollo
        
    • por países en desarrollo
        
    • para los países en desarrollo
        
    • que son países en desarrollo
        
    • mediante el cual los países en desarrollo
        
    • problemas particulares de los países en desarrollo
        
    La apertura y transparencia de los mercados internacionales es esencial para consolidar la reforma y los ajustes internos realizados por los países en desarrollo. UN فانفتاح وشفافية اﻷسواق الدولية أمران ضروريان لتعزيز عمليات اﻹصلاح والتكيف الداخلي التي تضطلع بها البلدان النامية.
    Los Ministros subrayaron que las reformas de política comercial emprendidas por los países en desarrollo se frustrarían si los países desarrollados no adoptaban medidas positivas de ajuste estructural que ofrecieran mayores posibilidades a las exportaciones de los países en desarrollo. UN وأكد الوزراء أن اصلاحات السياسة التجارية التي تضطلع بها البلدان النامية ستفشل ما لم تتخذ البلدان المتقدمة النمو تدابير إيجابية للتكيف الهيكلي تتيح امكانيات أكبر للتصدير بالنسبة للبلدان النامية.
    Con este fin, las Naciones Unidas y sus organismos especializados han realizado muchos esfuerzos para apoyar la aplicación de programas de acción iniciados por los países en desarrollo a nivel nacional, subregional y regional. UN وتحقيقا لهذا الهدف، بذلت اﻷمــم المتحدة ووكالاتها جهـــودا كبيرة لدعم تنفيذ برامج العمل التي بادرت بها البلدان النامية على كل من المستوى الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    Pero también, como resultado de la Ronda, se había producido una cierta erosión de las ventajas que el Sistema Generalizado de Preferencias (SGP) ofrecía a los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فقد حدث نتيجة للجولة بعض التآكل في المزايا التي تتمتع بها البلدان النامية في إطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    Segundo, debe otorgar una constante y mayor prioridad a la tarea de dar cabida y responder a toda denuncia hecha por países en desarrollo con respecto a amenazas a su seguridad. UN ثانيا، يتعين عليه أن يولي أهمية مستمرة ومتقدمة لمراعاة أي شكاوى تتقدم بها البلدان النامية فيما يتعلق بالتهديدات التي يتعرض لها أمنها.
    La colaboración con esas empresas puede ser una manera para los países en desarrollo de penetrar en los canales de distribución en esos casos. UN وقد يكون التعاون مع هذه الشركات طريقة تخترق بها البلدان النامية قنوات التوزيع في هذه الحالات.
    Las medidas de alivio de la deuda deben ser acompañadas por políticas económicas y comerciales internacionales que hagan efectivas las penosas reformas estructurales emprendidas por los países en desarrollo. UN ويجب أن تصحب تدابير تخفيف الدين سياسات اقتصادية وتجارية دولية لتفعيل اﻹصلاحات الهيكلية المؤلمة التي تقوم بها البلدان النامية.
    Por lo tanto, es importante examinar la relación entre el crecimiento de la población rural, las migraciones y el medio ambiente rural, especialmente con respecto a los cambios experimentados por los países en desarrollo desde 1950. UN ولذلك، من المهم النظر في الترابط بين النمو السكاني في الريف والهجرة والبيئة الريفية وبخاصة فيما يتعلق بالتغيرات التي مرت بها البلدان النامية منذ عام 1950.
    Actividades realizadas por los países en desarrollo UN ألف - الخطوات التي قامت بها البلدان النامية
    Además, hay que tener en cuenta las repercusiones del entorno económico internacional, de las políticas de los países desarrollados y de las políticas financieras sobre algunas de las reformas iniciadas por los países en desarrollo para beneficiarse de la Iniciativa. UN وعلاوة على ذلك، هناك أثر البيئة الاقتصادية الدولية، وسياسات البلدان المتقدمة النمو والسياسات المالية بشأن عدد من الإصلاحات التي تقوم بها البلدان النامية للاستفادة من المبادرة.
    Varias delegaciones examinaron los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para apoyarse unos a otros mediante la cooperación Sur-Sur, a la vez que se indicó que la falta de recursos frena fuertemente el avance de esta forma de cooperación. UN واستعرضت وفود عديدة الجهود التي تضطلع بها البلدان النامية لدعم بعضها البعض من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، في حين لوحظ أن شح الموارد يؤثر كثيراً في تقدم هذا الشكل من التعاون.
    No obstante, el orador subraya que las actividades relativas a las minas emprendidas por los países en desarrollo sólo tendrán éxito si cuenta con un apoyo continuo por parte de la comunidad internacional. UN وشدد مع ذلك على أن الأعمال المتعلقة بالألغام التي تقوم بها البلدان النامية لن تنجح إلا باستمرار الدعم من المجتمع الدولي.
    4. La secretaría recopilará los resultados de las MMAP adoptadas por los países en desarrollo de conformidad con el presente artículo. UN 4- تقوم الأمانة بتجميع نتائج إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تضطلع بها البلدان النامية عملاً بهذه المادة.
    En la presente nota se examinan diversos métodos empleados por los países en desarrollo para impulsar este sector a partir de marcos reguladores e institucionales y se incluyen ejemplos de casos nacionales. UN وتسعى هذه المذكرة إلى استكشاف السبل التي يمكن أن تطور بها البلدان النامية قطاعاتها لخدمات الهياكل الأساسية عن طريق شتى الأطر التنظيمية والمؤسسية بما في ذلك بتقديم تجارب وطنية.
    Reconociendo el valor de las evaluaciones nacionales realizadas por los países en desarrollo para proporcionar datos nacionales y una cuantificación de las pérdidas y los daños en todos los sectores relacionados tanto con fenómenos meteorológicos extremos como con fenómenos graduales del cambio climático, UN وإذ يسلم بأهمية التقييمات الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية من أجل توفير بيانات وطنية وتقدير كمي للخسائر والأضرار الناجمة عن تغير المناخ في جميع القطاعات المرتبطة بالظواهر الجوية الشديدة والظواهر البطيئة الحدوث الناجمة عن تغير المناخ،
    La comunicación trataba del comercio y el desarrollo, así como de la manera en que la Unión Europea se proponía ayudar a los países en desarrollo. UN وركزت الرسالة على التجارة والتنمية وعلى الطريقة التي ينوي الاتحاد الأوروبي أن يساعد بها البلدان النامية.
    Esta evolución de la situación favorece a los países en desarrollo, pero también les plantea dificultades. UN وتوجِد هذه المستجدات فوائد وتحديات تتأثر بها البلدان النامية.
    Las evaluaciones comparativas servían de base para la formulación de principios básicos que podían orientar a los países en desarrollo en la elaboración o revisión de su legislación. UN وتوفر التقييمات المقارَنة أساساً لصياغة مبادئ أساسية يمكن أن تسترشد بها البلدان النامية لدى صياغة أو تنقيح تشريعاتها.
    Deberían también abordarse las propuestas presentadas por países en desarrollo en relación con cuestiones que preocupan que no son de carácter comercial, a saber, la seguridad alimentaria y el desarrollo rural. UN ويجب أيضا تناول المقترحات التي تقدمت بها البلدان النامية فيما يخص الشواغل غير التجاريـة - وهي المتعلقة تحديدا بالأمن الغذائي والتنمية الريفية.
    Como saben, las delegaciones de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en Nueva York han trabajado mucho durante los dos últimos años para hacer realidad esta Conferencia, y deberíamos estar orgullosos de su labor, en particular de las numerosas iniciativas presentadas por países en desarrollo. UN 14 - وكما تعلمون، إن وفود الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في نيويورك عملت جاهدة خلال السنتين الأخيرتين لتحقيق هذا المؤتمر وينبغي لنا أن نفتخر بعملها، لا سيما بالمبادرات الكثيرة التي قامت بها البلدان النامية.
    Cuando el ISAR llegaba a un consenso sobre cuestiones de contabilidad y publicaba sus directivas, éstas se convertían en hitos y puntos de referencia para los países en desarrollo cuando elaboraban sus normas. UN وعندما توصل الفريق إلى توافق في الآراء حول مسائل المحاسبة ونشر إرشاداته، غدت هذه الإرشادات معالم ونقاطاً مرجعية تهتدي بها البلدان النامية عند وضع معاييرها.
    La facilitación de apoyo para la preparación y aplicación de medidas de mitigación apropiadas para cada país por las Partes que son países en desarrollo; UN تيسير دعم إعداد وتنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تضطلع بها البلدان النامية الأطراف؛
    86. Uno de los principales desafíos a los que se habrá de enfrentar la UNCTAD en los próximos años será facilitar el proceso mediante el cual los países en desarrollo puedan aprovechar la globalización para acelerar el logro del objetivo del desarrollo sostenible. UN ٦٨ - سيكون أحد التحديات الرئيسية لﻷونكتاد في السنوات المقبلة هو تيسير العملية التي تستخدم بها البلدان النامية مزايا العولمة في التعجيل ببلوغ الهدف المتمثل في التنمية المستدامة.
    Medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral UN إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more