En ese contexto se hizo referencia a la importancia que tenían los compromisos contraídos por los gobiernos en la Conferencia de Río que quedaron recogidos en el Programa 21. | UN | وكان ثمة إشارة، في هذا الصدد، الى أهمية الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في مؤتمر ريو وظهرت في جدول أعمال القرن ٢١. |
La información biográfica transmitida por los gobiernos, junto con las comunicaciones en las que propusieron las candidaturas figura en el anexo I infra. | UN | فنزويلا فيتولد فينيافسكي وترد في المرفق اﻷول أدناه بيانات السيرة الذاتية التي بعثت بها الحكومات في مكاتباتها تقترح فيها المرشحين. |
Esos problemas se han resuelto con recursos extrapresupuestarios aportados por los gobiernos miembros, los esfuerzos permanentes del OIEA por mejorar la eficiencia, y la lealtad, capacidad, creatividad y flexibilidad del personal del Organismo. | UN | وقد ووجهت هذه التحديات من خلال الموارد الخارجة عن الميزانية التي أسهمت بها الحكومات اﻷعضاء، والجهود المتواصلة المبذولة لتحسين كفاءة وولاء موظفي الوكالة ومهاراتهم وقدراتهم اﻹبداعية وتعدد مواهبهم. |
Por consiguiente, la Junta no pudo depender de los sistemas de tramitación de reclamaciones de los gobiernos nacionales. | UN | وبنـاء على ذلك، لم يتمكن المجلس من أن يعوﱢل على نظم تجهيز المطالبات التي تعمل بها الحكومات الوطنية. |
Debemos determinar la mejor forma de ayudar a los gobiernos, a la sociedad civil y al sector privado a que colaboren para alcanzar sus objetivos, que son también los nuestros. | UN | ويلزم أن نحدد أفضل الطرق التي يمكن أن نساعد بها الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص على العمل معا لكفالة نجاح شبكات السياسات في تحقيق أهدافهم وأهدافنا. |
La generación de capital social debe ser una de las principales responsabilidades del gobierno. | UN | كما ينبغي اعتبار إيجاد رؤوس اﻷموال الاجتماعية مسؤولية هامة تضطلع بها الحكومات. |
Asimismo, apoyan las actividades emprendidas por los gobiernos en relación con los preparativos para el período extraordinario de sesiones. | UN | ويدعمون أيضا الأنشطة التي تضطلع بها الحكومات تحضيرا للدورة الاستثنائية. |
Algunas de esas denuncias se han relacionado con medidas contra el terrorismo adoptadas por los gobiernos. | UN | واتصل بعض هذه الشكاوى بإجراءات قامت بها الحكومات لمكافحة الإرهاب. |
Los grupos de comisionados examinan y evalúan las reclamaciones presentadas por los gobiernos en nombre de sus nacionales y empresas o en nombre propio. | UN | وتقـوم أفرقة المفوضين باستعـراض وتقيـيـم المطالبات التي تقدمت بها الحكومات باسم رعاياها أو شركاتها أو باسمها الخاص. |
La práctica en Sierra Leona ha sido que los sucesivos Gobiernos que entraban en funciones no estaban obligados a cumplir los compromisos contraídos por los gobiernos anteriores. | UN | والممارسة السائدة في سيراليون ألا ترتبط الحكومة الجديدة بالالتزامات التي اضطلعت بها الحكومات السابقة. |
El IOMC desempeña una función clave como organismo de ejecución para la aplicación de las prioridades acordadas refrendadas por los gobiernos para el Enfoque Estratégico. | UN | ويضطلع البرنامج المشترك بين المنظمات بدور رئيسي، كوكالة منفذة، في تنفيذ الأولويات التي فوضت بها الحكومات والمتفق عليها بشأن النهج الإستراتيجي. |
:: Facilitación de 5 iniciativas de paz regionales por los gobiernos o la sociedad civil | UN | :: تيسير 5 مبادرات سلام إقليمية تضطلع بها الحكومات أو المجتمع المدني |
Estas recomendaciones deben ser aplicadas por los gobiernos y los encargados de adoptar decisiones al nivel normativo: | UN | في ما يلي الأعمال الموصى بأن تضطلع بها الحكومات وصانعو القرار على مستوى السياسة العامة: |
Los materiales de prensa pusieron de relieve los compromisos asumidos por los gobiernos y el sector privado. | UN | وأبرزت المواد الصحفية الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات والقطاع الخاص. |
Australia también se ha complacido en desempeñar un papel en este logro mediante su apoyo a las actividades emprendidas por los gobiernos nacionales y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أسعد استراليا أيضا أن يكون لها دور في هذه المنجزات من خلال دعمنا لﻷنشطة التي تضطلع بها الحكومات الوطنية ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Desde luego las medidas tomadas por los gobiernos difieren entre sí. | UN | ٦٥ - وبالطبع تراوحت اﻹجراءات التي قامت بها الحكومات. |
En él se incluye información útil sobre las actividades de seguimiento emprendidas por los gobiernos y por el sistema de las Naciones Unidas desde que la Asamblea General aprobara el año pasado su resolución sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ويتضمن التقرير معلومات مفيدة بشأن متابعة اﻷنشطة التي تقوم بها الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة منذ اعتماد قرار الجمعية العامة في العام الماضي بشأن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
A petición de los gobiernos, la CEPAL presta asistencia en la planificación de los censos. | UN | وبناء على طلبات تقدمت بها الحكومات تتيح اللجنة في الوقت الحاضر مساعدة للعمليات التخطيطية للتعدادات. |
Se convino en que la información relacionada con las cuestiones señaladas en el Programa 21 se debía recabar de modo tal que no se pidiera a los gobiernos que suministraran la misma información a más de una organización de las Naciones Unidas. | UN | وقد استقر الرأي على أن تطلب المعلومات المتعلقة بالمسائل الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ بطريقة تعفى بها الحكومات من تقديم نفس المعلومات إلى أكثر من منظمة من منظمات اﻷمم المتحدة. |
:: La educación de los consumidores, los escolares y el público en general, por parte del gobierno, las escuelas, los grupos de protección del consumidor y los sindicatos; | UN | :: عمليات توعية المستهلكين، الموجهة الى الأطفال والى الجمهور، التي تقوم بها الحكومات والمدارس وجماعات المستهلكين والنقابات؛ |
En 1997 se utilizaron en la sala de audiencias dos maquetas a escala donadas por gobiernos de los lugares en que se habían cometido los crímenes. | UN | وفي عام ١٩٩٧ استخدم نموذجين مصغرين لمواقع ارتكاب الجريمة، تبرعت بها الحكومات. |
Para ir del fracaso al éxito en la respuesta mundial al SIDA, la Federación propone que los gobiernos adopten tres medias concretas. | UN | وبغية التقدم من الفشل إلى النجاح في الرد العالمي على الإيدز، يقترح الاتحاد ثلاثة تدابير محددة تضطلع بها الحكومات. |