"بها الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Gobierno
        
    • por el Gobierno
        
    • el Gobierno de
        
    • al Gobierno
        
    • gubernamental
        
    • el Gobierno el
        
    • del Estado
        
    • cabo el Gobierno
        
    • el Gobierno del
        
    • que el Gobierno
        
    En el caso del Sudán, mi delegación aplaude sinceramente las iniciativas de paz del Gobierno. UN وفيما يتعلق بالسودان، يرحﱢب وفدي ترحيبا حارا بمبادرات السلام التي تقدمت بها الحكومة.
    La Comisión aún no ha sido invitada a verificar ninguna actividad de desarme del Gobierno. UN ولم تُدع اللجنة بعد للتحقق من أي أنشطة نزع سلاح تقوم بها الحكومة.
    Costa Rica condena dichas violaciones, ordenadas desde el más alto nivel del Gobierno libio. UN وكوستاريكا تدين هذه الانتهاكات التي تأمر بها الحكومة الليبية على أعلى مستوياتها.
    Otros, por el contrario, sostienen que esos beneficios son exagerados y no llegarán nunca al nivel indicado por el Gobierno. UN ويرد البعض على أن هذه المزايا مبالغ فيها ولن ترقى أبداً إلى الدرجة التي توحي بها الحكومة.
    Los posibles proyectos se centraron exclusivamente en estudios dirigidos por el Gobierno. UN ركزت المشاريع المحتملة تركيز يقتصر على دراسات تضطلع بها الحكومة.
    Las gestiones y los esfuerzos del Gobierno de Turquía ante la comunidad internacional y las organizaciones internacionales en este respecto son bien conocidos. UN والمساعي والاتصالات التي قامت بها الحكومة التركية في اطار المجتمع الدولي والمنظمات الدولية في هذا الصدد معروفة جيدا.
    Las cifras del Gobierno indican que hay 414.000 kilómetros cuadrados afectados grave o muy gravemente por la desertificación. UN وتشير اﻷرقام التي أفادت بها الحكومة إلى أن ٠٠٠ ٤١٤ كيلومتر مربع متأثرة بالتصحر على نحو شديد أو شديد جدا.
    El PNUD presta apoyo institucional a las actividades del Gobierno de coordinación del socorro. UN ويقدم البرنامج اﻹنمائي الدعم المؤسسي إلى جهود تنسيق اﻹغاثة التي تقوم بها الحكومة.
    Las recientes medidas del Gobierno de Israel llevaron a cambios positivos en la situación en los territorios ocupados, pero ésta continúa requiriendo la atención y la asistencia de la comunidad internacional. UN وقال إن بعض اﻷعمال التي قامت بها الحكومة الاسرائيلية مؤخرا أدت إلى تغييرات إيجابية في الحالة في اﻷراضي المحتلة، ولكنها مازالت تتطلب اهتمام المجتمع الدولي ومساعدته.
    Este es un intento del Gobierno de Serbia de obtener la confirmación popular de su rechazo de la participación extranjera. UN وهذه محاولة تقوم بها الحكومة الصربية للسعي من أجل الحصول على تأكيد شعبي لرفضها مشاركة أجانب.
    Creemos que debería ponerse fin inmediatamente a la actuación del Gobierno israelí, que ha saboteado el proceso de paz en el Oriente Medio y ha provocado tensiones en la región. UN ونعتقد أن تلك التحركات التي تقوم بها الحكومة اﻹسرائيلية، بعد أن خربت عملية السلام في الشرق اﻷوسط وسببت توترا في المنطقة، ينبغي أن توقف فورا.
    Ve también con beneplácito la iniciativa del Gobierno tendiente a abolir en el año 2001 la pena de muerte en el derecho militar. UN وهي ترحب أيضا بالحركة التي قامت بها الحكومة لإلغاء عقوبة الإعدام، المقررة بموجب القانون العسكري، في عام 2001.
    También ha mantenido su apoyo a la reforma penal del Gobierno, aunque ha reducido sus aportaciones al presupuesto. UN كما واصل البرنامج دعم أنشطة الاصلاح التي تضطلع بها الحكومة في مجال العقوبات، ولكن بمدخلات ميزانوية مخفضة.
    La Ley de igualdad de género y el plan de acción del Gobierno de Islandia figuran entre las contribuciones del Gobierno para alcanzar ese objetivo. UN ويعتبر قانون المساواة بين الجنسين وخطة عمل الحكومة الآيسلندية من الجهود التي تسهم بها الحكومة في هذا السعي.
    La ordenación de las tierras y su utilización por el Gobierno para diferentes fines sigue siendo un importante problema. UN كما لا تزال الطريقة التي تدير بها الحكومة الأراضي وتستخدمها في شتى الأغراض تمثل مشكلة رئيسية.
    Algunos miembros del Comité desearon asimismo saber cuáles eran las minorías reconocidas como tales por el Gobierno. UN كما يود أعضاء اللجنة معرفة اﻷقليات التي تعترف بها الحكومة بهذه الصفة.
    Las garantías proporcionadas por el Gobierno deben aplicarse y respetarse. UN ولا بد من الحرص على تطبيق الضمانات التي تعهدت بها الحكومة واحترام تلك الضمانات.
    Quisiera hablar brevemente del problema de la desertificación en el Irán y las actividades emprendidas hasta la fecha por el Gobierno. UN وأود أن أتحدث بإيجاز عن مشكلة التصحر في إيران، واﻷنشطة التي اضطلعت بها الحكومة حتى اﻵن.
    En ese contexto, cabe destacar la labor desplegada por el Comité Preparatorio y, en particular, la magnífica labor preparatoria realizada por el Gobierno de Dinamarca para que la Cumbre sea un éxito. UN وأشاد بعمل اللجنة التحضيرية، وعلى اﻷخص التحضيرات الممتازة التي قامت بها الحكومة الدانمركية من أجل نجاح مؤتمر القمة.
    La responsabilidad de aprobar las solicitudes de inmigración en Hong Kong incumbe al Gobierno chino. UN والمسؤولية عن الموافقة على الطلبات الفردية للهجرة إلى هونغ كونغ تضطلع بها الحكومة الصينية.
    No obstante, en el informe no se menciona ninguna iniciativa gubernamental para corregir la situación y ajustar las leyes a la propia Constitución del país. UN ومع ذلك، لا يذكر التقرير أي مبادرة قامت بها الحكومة لتصحيح الحالة ولجعل القانون يتفق مع دستور البلد نفسه.
    La delegación también debe explicar cómo interpreta el Gobierno el párrafo 3 del artículo 19 y el párrafo 2 del artículo 20 del Pacto. UN وينبغي للوفد أيضاً أن يوضح الطريقة التي تفسر بها الحكومة الفقرة 3 من المادة 19 والفقرة 2 من المادة 20 من العهد.
    Las amenazas a la seguridad del Estado invocadas por el Gobierno habían obstaculizado el ejercicio de esas libertades fundamentales. UN ولقد أعاقت تهديدات اﻷمن الوطني التي تذرعت بها الحكومة التمتع بهذه الحريات اﻷساسية.
    el Gobierno del Iraq mantendrá informado al personal de observación de las Naciones Unidas acerca de la ejecución del plan y las actividades que esté llevando a cabo el Gobierno. UN وتوالي حكومة العراق إطلاع موظفي المراقبة التابعين لﻷمم المتحدة على تنفيذ الخطة وعلى اﻷنشطة التي تقوم بها الحكومة.
    Asimismo, se necesita información sobre la forma en que el Gobierno está aplicando la recomendación general No. 19 sobre la violencia contra la mujer. UN وقالت أنه تلزم معلومات أيضا بشأن الطريقة التي تنفذ بها الحكومة التوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more