El Comité se felicita también por las actividades llevadas a cabo por el Estado Parte sobre el terreno. | UN | كما تشعر اللجنة بالتشجيع إزاء الأنشطة الثنائية التي تضطلع بها الدولة الطرف في هذا المجال. |
Aparte de eso, en el nivel institucional hay obligaciones expresas contraídas por el Estado. | UN | وبغض النظر عن هذا على المستوى المؤسسي، فهناك التزامات صريحة تتعهد بها الدولة. |
Se pidió más información acerca de las actividades desarrolladas por el Estado Parte sobre el particular. | UN | والتمسوا الحصول على مزيد من المعلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها الدولة الطرف بشأن هذه المسائل. |
Se pidió más información acerca de las actividades desarrolladas por el Estado Parte sobre el particular. | UN | والتمسوا الحصول على مزيد من المعلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها الدولة الطرف بشأن هذه المسائل. |
Los datos biográficos de los candidatos, presentados por el Estado Parte interesado, figuran en el anexo de la presente nota. | UN | ويتضمن مرفق الوثيقة الحالية السيرة الذاتية للمرشح، بالصيغة التي قدمتها بها الدولة الطرف المعنية. |
Esta propuesta tiene como propósito esencial adaptar la legislación especial venezolana a los compromisos internacionales adquiridos por el Estado al ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | والغرض الرئيسي من هذا المقترح هو تكييف التشريعات الفنزويلية الخاصة لتتواءم مع الالتزامات الدولية التي اضطلعت بها الدولة لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |
Por “construcción de vivienda subvencionada por el Estado” se entiende la vivienda social, en primer lugar, y la mayor parte de la renovación subvencionada también se refiere a la vivienda social. | UN | ويشير بناء المساكن التي تحظى بإعانة الدولة إلى المساكن الاجتماعية بالدرجة الأولى والشطر الكبير من عملية التجديد التي تقوم بها الدولة يتعلق هو الآخر بالسكن الاجتماعي. |
Asunto: Derechos de los pastores de renos en relación con las operaciones de tala emprendidas por el Estado Parte | UN | الموضوع: حقوق رعاة الرنّة في سياق عمليات قطع الأشجار التي تقوم بها الدولة الطرف |
La acreditación permite a esos centros expedir diplomas y títulos que son reconocidos por el Estado. | UN | ومتى اعتمدت المؤسسة يجوز لها أن تصدر دبلومات وأن تمنح درجات تعترف بها الدولة. |
El concepto de elecciones libres hacía necesaria la existencia de numerosos partidos políticos y ponía en tela de juicio las elecciones autorizadas por el Estado. | UN | ويستوجب مفهوم الانتخابات الحرة وجود أحزاب سياسية متعددة نشيطة وتنظيم انتخابات تنافسية تأذن بها الدولة. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a ser reconocidos como tales por el Estado mediante un proceso tansparente y razonable. | UN | للشعوب الأصلية الحق في أن تعترف بها الدولة بتلك الصفة من خلال عملية شفافة ومعقولة. |
Uno de los mecanismos utilizados por el Estado para garantizar el apoyo a esta empresa es la exención fiscal de los costes incurridos en este tipo de actividades. | UN | وإحدى الطرق التي ضمنت بها الدولة دعم هذا المسعى تتمثل في تنازلها عن الضرائب المفروضة على جميع التكاليف المنفقة على هذا النوع من العمل. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a ser reconocidos como tales por el Estado mediante un proceso transparente y razonable. | UN | للشعوب الأصلية الحق في أن تعترف بها الدولة بتلك الصفة من خلال عملية شفافة ومعقولة. |
Los matrimonios son reconocidos por el Estado. | UN | والزيجات هي التي تعترف بها الدولة. |
Con la pretensión de apoyar a las víctimas, estas personas y grupos actúan paralelamente a la justicia estatal. | UN | ويتصرف هؤلاء اﻷشخاص وتلك الجماعات، بحجة مساندة المجني عليهم، بصورة موازية لمهمة إقامة العدل التي تقوم بها الدولة. |
En consecuencia, carecería de sentido enumerar los motivos que puede invocar un Estado para justificar la expulsión de un extranjero. | UN | واعتبر أنه سيكون من غير المجدي إذن تعداد الأسس التي قد تحتج بها الدولة لتبرير طرد الأجانب. |
También preguntó al Estado de qué manera su legislación contra el terrorismo garantizaba la protección de los derechos y libertades fundamentales. | UN | كما سأل عن الكيفية التي تكفل بها الدولة الحقوق والحريات الأساسية في معرض تطبيقها لتشريعها المتعلق بمكافحة الإرهاب. |
Éste fue el primer esfuerzo organizado que llevó a cabo el Estado griego para desarrollar políticas que afrontaran, de forma simultánea, los diferentes aspectos interrelacionados que concurren en la exclusión que sufre este grupo de población. | UN | وكان ذلك باكورة الجهود المنظمة التي قامت بها الدولة اليونانية لوضع السياسات التي تعالج بشكل متزامن، الجوانب المترابطة لإقصاء هذه الفئة اجتماعياً. |
351. Del artículo 21 de la Ley se desprende claramente que, para el Estado, la cuestión de la admisión de alumnos en la enseñanza especializada secundaria y superior constituye una cuestión muy importante y estratégica. | UN | 351- يتضح من المادة 12 من القانون أن قبول الطلبة في التعليم المتخصص الجامعي والثانوي مسألة تهتم بها الدولة اهتماماً استراتيجيا شديداً. |
Toda persona tiene derecho a recibir asistencia y servicios médicos gratuitamente en el marco de programas estatales especiales de atención médica. | UN | ويحق لكل شخص تلقي مساعدة وخدمات طبية مجانية في إطار البرامج الطبية المخصصة الغرض التي تضطلع بها الدولة. |
27. En el proyecto de artículo no se distingue entre las actividades emprendidas por el propio Estado y por los explotadores privados. | UN | ٢٧ - إن مشروع المادة لا يفرق بين اﻷنشطة التي تقوم بها الدولة نفسها، واﻷنشطة التي يقوم بها المستثمرون العاديون. |
A los efectos de determinar que un Estado ha hecho suyo un comportamiento dado, las obligaciones internacionales de ese Estado deberían ser el criterio para determinar si ese comportamiento es ilícito. | UN | وبالنسبة ﻷغراض إقرار التصرف، فإن الالتزامات الدولية التي تضطلع بها الدولة المقرة ينبغي أن تكون المعيار في تحديد عدم المشروعية. |
Destaca además que la manera en que el Estado Parte acepta a los inmigrantes se debe ajustar al Pacto. | UN | وشدد كذلك على أن الطريقة التي تسمح بها الدولة الطرف لقبول المهاجرين يجب أن تمتثل للعهد. |
Las dotaciones del Estado en libros fueron de 163.900 obras en 1988. | UN | وبلـغ عدد الكتـب التـي جهزت بها الدولة هذه المكتبات ٠٠٩ ٣٦١ مصنﱠف في عام ٨٨٩١. |
Actos por los cuales el Estado renuncia a un derecho o una pretensión jurídica | UN | باء - الأعمال التي تتنازل بها الدولة عن حق أو مطالبة قانونية |
Por consiguiente, el Comité debe desconfiar de la afirmación del Estado Parte sobre las consecuencias negativas que tendría una interpretación coherente con el propósito de la Convención. | UN | وبالتالي فإن اللجنة ينبغي أن تتوخى الحذر إزاء النتائج السلبية التي دفعت بها الدولة الطرف في اعتراضها على تفسير يتوافق مع الغرض من الاتفاقية. |
Comportamiento que el Estado reconoce y adopta como propio | UN | التصرفات التي تعترف بها الدولة وتعتبرها صادرة عنها |