En Singapur la mujer goza de los mismos derechos que el hombre. | UN | وفي سنغافورة، تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. |
Así, la mujer accede a la justicia con igual título y en las mismas condiciones que el hombre. | UN | وبالتالي، تستطيع المرأة الوصول إلى العدالة بنفس الطريقة وفي نفس الظروف التي يتمتع بها الرجل. |
En este caso es menester determinar las necesidades particulares de la mujer, e incluso la necesidad de establecer un equilibrio entre las múltiples funciones que tanto el hombre como la mujer realizan. | UN | ويتطلب تحديد الاحتياجات الخاصة للمرأة بما في ذلك ضرورة موازنة اﻷدوار المتعددة التي يقوم بها الرجل والمرأة على حد سواء. |
Sin embargo, los cambios registrados en las funciones de la mujer han sido mayores y mucho más rápidos que los cambios en las funciones del hombre. | UN | ومع ذلك فإن التغيرات التي طرأت على اﻷدوار التي تضطلع بها المرأة جاءت أكبر وأسرع بكثير من التغيرات التي طرأت على اﻷدوار التي يقوم بها الرجل. |
En mi país, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre. | UN | إن المرأة تتمتع في بلدي بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. |
Ella está habilitada a disfrutar de los mismos derechos que el hombre. | UN | وتتمتع المرأة بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل. |
Como ciudadanas, sin embargo, tienen los mismos derechos que el hombre. | UN | غير أنهن يتمتعن كمواطنات بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. |
La mujer también goza de los mismos derechos que el hombre para incorporarse en la fuerza laboral, presentar candidaturas en elecciones locales, municipales y nacionales e iniciar acciones legales cuando se violan sus derechos. | UN | كما تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الدخول إلى سوق العمل؛ والترشيح للانتخابات على الصعيد المحلي وصعيد البلديات والصعيد الوطني، واتخاذ إجراءٍ قانوني عندما تُنتهَك حقوقها. |
Al denegársele los mismos derechos de que goza el hombre, la mujer se vuelve más vulnerable al abuso físico, sexual y mental. | UN | وإنكار حق المرأة في التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل يجعلها أكثر عرضة للإيذاء البدني والجنسي والعقلي. |
La mujer tiene los mismos derechos que el hombre. | UN | وتتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. |
La mujer tiene el mismo acceso que el hombre a los servicios jurídicos. | UN | والمرأة تحظى بنفس الإمكانية التي يحظى بها الرجل فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات القانونية. |
395. En el Pakistán, la mujer tiene de jure el mismo derecho que el hombre a las prestaciones sociales y económicas. | UN | 395 - تتمتع المرأة في باكستان، بحكم القانون، بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية. |
76. En la función pública, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre. | UN | 76- وتتمتع المرأة في الوظائف العمومية بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. |
El Gobierno de Turkmenistán emprende otras medidas encaminadas a crear un entorno propicio para que la mujer goce de igualdad de derechos con el hombre. | UN | وتواصل الحكومة اتخاذ الخطوات الكفيلة بتهيئة البيئة التي يمكن للمرأة فيها أن تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. |
Las mujeres son definidas en función de su relación con el hombre, y a través de la violación sexual son el medio que utilizan los hombres para humillar a otros hombres. | UN | وتُحدد المرأة بعلاقتها بالرجل وهي وسيلة يهين بها الرجل غيره من الرجال باغتصاب نسائهم. |
el hombre mira a su amada de cierta manera. | Open Subtitles | هناك طريقة معينة يحدق بها الرجل إلي المرأة التي يحبها. |
el hombre le mira a su amada de cierta manera. | Open Subtitles | هناك طريق معينة يحدق بها الرجل إلي حبيبته. |
Sin embargo, los cambios registrados en las funciones de la mujer han sido mayores y mucho más rápidos que los cambios en las funciones del hombre. | UN | ومع ذلك فإن التغيرات التي طرأت على اﻷدوار التي تضطلع بها المرأة جاءت أكبر وأسرع بكثير من التغيرات التي طرأت على اﻷدوار التي يقوم بها الرجل. |
Subrayó la importancia de otorgar a la mujer los mismos derechos que al hombre, a fin de establecer una paz de todos y para todos. | UN | وأكدت على أهمية منح المرأة نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل حتى يستتب السلام للجميع وليكون من صنع الجميع. |
Por ejemplo, los investigadores de la mujer en el desarrollo han señalado que la prioridad dada a determinados productos o actividades puede estar determinada por la voluntad de alentar actividades realizadas por hombres 14/. | UN | وعلى سبيل المثال، أشار الباحثون في مجال دور المرأة في التنمية إلى أن اﻷولوية الممنوحة لمنتجات أو أنشطة معينة قد تتحدد بإرادة تسجع اﻷنشطة التي يضطلع بها الرجل)١٤(. |
En muchos países, la Constitución concede a las mujeres iguales derechos que a los hombres y las protege de discriminación. | UN | وتنص دساتير بلدان كثيرة على منح المرأة حقوقاً مساوية لتلك التي يتمتع بها الرجل وعلى حمايتها من التمييز. |
En virtud del derecho islámico y de las normas consuetudinarias, las mujeres no tienen los mismos derechos que los hombres con respecto al divorcio o la herencia. | UN | وبموجب الشريعة والقانون العرفي ليس للمرأة نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بالطلاق أو الإرث. |