"بها المنظمة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • Organización en
        
    • OSCE en
        
    • la Organización al
        
    • la Organización para
        
    Estas misiones representan un mecanismo fundamental en el trabajo de la Organización en materia de descolonización. UN وتمثل هذه البعثات آلية هامة للغاية ذات فائدة حيوية لﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في مجال إنهاء الاستعمار.
    Kirguistán apoya plenamente las actividades de mantenimiento de la paz que ha emprendido la Organización en varios lugares que eran focos de violencia. UN وتؤيد قيرغيزستان تأييدا تاما جهود حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة في شتى بؤر التوتر في العالم.
    La prevención de conflictos es una cuestión muy delicada y todos los Estados deben actuar de común acuerdo para poner en práctica los compromisos contraídos por la Organización en esta esfera. UN فمنع النزاعات مسألة دقيقة للغاية، ويجب على جميع الدول أن تتعاون لتطبيق الالتزامات التي تعهدت بها المنظمة في هذا المجال.
    El programa de trabajo comprenderá proyectos, iniciativas y actividades que ha de emprender la Organización en el año cacaotero siguiente. UN ويشمل برنامج العمل المشاريع والمبادرات والأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في السنة الكاكاوية التالية.
    Como parte de las actividades de la OSCE en Bosnia y Herzegovina, la OSCE designó, a comienzos de este año, a los Ombudsman de la Federación. UN وكجزء من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في البوسنة والهرسك، عينت المنظمة في أوائل هذا العام أمينا للمظالم في الاتحاد.
    La Comisión desearía mucho ser parte integrante de la acción reforzada y coordinada de la Organización al servicio del estado de derecho. UN وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى أن تصبح طرفا في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تنهض بها المنظمة في مجال سيادة القانون.
    Colombia sabrá apreciar altamente toda iniciativa de la Organización en tal sentido. UN وستقدر كولومبيا عاليا أية مبادرة تقوم بها المنظمة في هذا السياق.
    Reconocemos la importancia de la labor de la Organización en esa región. UN ونحن نقر بأهمية الأعمال التي تضطلع بها المنظمة في تلك المنطقة.
    Iniciativas de la Organización en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional y que ahora sirven de fundamento al programa mundial para el siglo XXI UN ' 3` المبادرات التي تضطلع بها المنظمة في دعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والتي تشكل اليوم أساس جدول الأعمال العالمي للقرن الحادي والعشرين
    ii. Actividades realizadas por la Organización en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN ' 2` الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة في دعم الأهداف الإنمائية للألفية
    Los programas de agricultura natural de la Organización en esas regiones han contribuido a los objetivos siguientes: UN وقد أسهمت برامج الزراعة الطبيعية التي تضطلع بها المنظمة في هذه المناطق في تحقيق الأهداف التالية:
    En ese sentido, debemos retroceder un paso y garantizar que reine el espíritu con que ha trabajado la Organización en el pasado para elaborar muchos documentos mediante la cooperación internacional. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي أن نتريث وأن نضمن سيادة الروح التي عملت بها المنظمة في الماضي عندما أنجزت الكثير من الوثائق من خلال التعاون الدولي.
    Esperamos que el empujón más reciente de la Organización en esta esfera acelere la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ومن المأمول لآخر جهد قامت بها المنظمة في هذا المجال أن يسرع في دخول معاهدة حظر التجارب النووية الشاملة حيز النفاذ.
    Deseo ahora resaltar algunas de las actividades llevadas a cabo por esta Organización en el ámbito del derecho internacional, empezando por su labor relacionada con la Comisión de Derecho Internacional. UN وأود أن أشير إلى بعض الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة في مجال القانون الدولي، بدءاً بعملها المتصل بلجنة القانون الدولي.
    El marco programático de mediano plazo refleja las actividades de la Organización en distintas regiones, atendiendo a sus necesidades. UN وأوضح أن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل يعكس الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في مختلف المناطق، وفقاً لاحتياجات المناطق.
    La Comisión esperaba con interés formar parte de un marco reforzado de coordinación de las actividades de la Organización en el ámbito del estado de derecho. UN وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى المساهمة في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تقوم بها المنظمة في مجال سيادة القانون.
    :: La evaluación de la pertinencia de la labor de la Organización en comunidades subatendidas de Tamil Nadu UN :: تقيـيم مدى أهمية الأعمال التي تقوم بها المنظمة في المجتمعات المحلية المفتقرة للخدمات الكافية في تاميل نادو.
    A continuación se enumeran diversas actividades llevadas a cabo por la Organización en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فيما يلي الأنشطة المتنوعة التي اضطلعت بها المنظمة في مجال دعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    La preservación de la memoria institucional será fundamental para la labor de la Organización en el futuro. UN وستكون المحافظة على الذاكرة المؤسسية أمرا مهماً للأعمال التي ستضطلع بها المنظمة في المستقبل.
    Será importante aprovechar la experiencia de los Ombudsman en las futuras operaciones de la OSCE en Bosnia. UN وسيكون من اﻷهمية بمكان الاستناد إلى الخبرات التي اكتسبها أمين المظالم في العمليات المقبلة التي ستضطلع بها المنظمة في البوسنة.
    La Comisión desearía mucho ser parte integrante de la acción reforzada y coordinada de la Organización al servicio del estado de derecho. UN وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى أن تصبح طرفا في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تنهض بها المنظمة في مجال سيادة القانون.
    En primer lugar, el acuerdo de préstamo no impondría a las Naciones Unidas la obligación jurídica o financiera de tomar en préstamo porción alguna de los 1.200 millones de dólares que el país anfitrión le ofrece ni restringe en modo alguno la facultad discrecional de la Organización para decidir si hace uso del préstamo. UN والتفاهم الأول هو ألا ينشئ اتفاق القرض أي التزام قانوني أو مالي يوجب على الأمم المتحدة اقتراض أي جزء من مبلغ 1.2 بليون دولار من البلد المضيف أو يقيد بوجه من الوجوه سلطة التقدير التي تتمتع بها المنظمة في تقرير ما إذا كانت ستقترض هذه الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more