"بها الوكالة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Organismo en
        
    • del OIEA en
        
    • del OOPS en
        
    • el Organismo en
        
    • del Organismo para
        
    • cabo por el OIEA de
        
    • el OIEA con
        
    • el Organismo durante el
        
    Asimismo, toman nota del informe del Director General sobre las actividades de verificación del Organismo en Sudáfrica. UN ونحيط علما أيضا بتقرير المدير العام عن أنشطة التحقق التي اضطلعت بها الوكالة في جنوب افريقيا.
    Esto aumentaría la carga financiera resultante de la labor del Organismo en la República Popular Democrática de Corea. UN وهذا ما سيزيد العبء المالي الناجم عن اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    EVOLUCIÓN DE LAS ACTIVIDADES DE VERIFICACIÓN del Organismo en EL IRAQ UN حالة أنشطة التحقق التي تضطلع بها الوكالة في العراق
    Estamos especialmente interesados en la propuesta que se ha hecho para unir esos esfuerzos a otros similares del OIEA en los países de la Comunidad de Estados Independientes. UN ونحن نهتم على وجه الخصوص بالاقتراح الخاص بدمج هذه الجهود في الجهود المماثلة التي تضطلع بها الوكالة في بلدان الكمنولث.
    El Japón sigue apoyando las actividades de cooperación técnica del OIEA en ese contexto. UN وأضاف أن اليابان تواصل دعم أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الوكالة في هذا الإطار.
    Además, la población de refugiados palestinos y los Comités Populares Árabes Sirios han proporcionado también sumas importantes de apoyo financiero a las actividades de emergencia del OOPS en el territorio palestino ocupado. UN وإضافة إلى ذلك، قدم اللاجئون الفلسطينيون واللجان الشعبية في الجمهورية العربية السورية أيضا مبالغ كبيرة على سبيل الدعم المالي لأنشطة الطوارئ التي تضطلع بها الوكالة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La base de datos sobre el tráfico ilícito que mantiene el OIEA y las demás actividades del Organismo en este ámbito también tienen una importancia decisiva. UN وتتسم قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع التي تحتفظ بها الوكالة والأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الوكالة في هذا المجال بأهمية حيوية أيضا.
    La labor del Organismo en todos los ámbitos de la cooperación sigue siendo necesaria, mientras no se alcance una solución justa y duradera de la cuestión. UN ولا تزال الأعمال التي تقوم بها الوكالة في جميع مجالات التعاون ضرورية ريثما يتم التوصل إلى حل عادل ودائم للقضية.
    El levantamiento en los territorios ocupados, la intifada y los conflictos locales en el Líbano siguieron teniendo repercusiones importantes en los servicios operacionales del Organismo en la región durante el período del informe. UN ولا تزال الانتفاضة داخل اﻷراضي المحتلة، والمنازعات المحلية في لبنان تؤثر بصورة بالغة على اﻷنشطة التنفيذية التي تقوم بها الوكالة في المنطقة خلال الفترة المستعرضة.
    Al reconocer el papel sobresaliente del Organismo en la aplicación del TNP, nos complace observar que en el reciente período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de enmienda del TNP de 1995 se expresó gran reconocimiento por las actividades del OIEA para preparar este importante acontecimiento. UN واعترافا بالدور البارز للوكالة في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار، يسرنا أن نذكر أن الدورة الثالثة الحالية للجنة التحضيرية لمؤتمر عام ١٩٩٥ المعني بمعاهدة عدم الانتشار أعربت عن بالغ تقديرها لﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة في مجال التحضير لهذا الحدث الهام.
    Seguimos apoyando la actividad polifacética del Organismo en esferas tales como la detención del tráfico ilegal de materiales nucleares, la mejora del nivel de protección física de dichos materiales, los preparativos de una convención internacional para hacer frente a los desechos radiactivos. UN كما نؤيد اﻷنشطة المتعددة اﻷوجه التي تضطلع بها الوكالة في مجالات مثل وقف الاتجار غير المشروع في المواد النووية، ورفع مستوى حمايتها المادية، وإعداد اتفاقية دولية بشأن النفايات المشعة.
    Todos conocemos el importantísimo papel del Organismo en la aplicación del régimen de no proliferación y valoramos altamente sus iniciativas para fortalecer dicho régimen, así como sus actividades para elevar la eficacia de las garantías internacionales para las actividades nucleares con fines pacíficos. UN ونحن نعلم تمام العلم الدور الهام للغاية الذي تضطلع به الوكالة في ضمان نظام عدم الانتشار. ونقدر غاية التقدير الجهود التي تضطلع بها الوكالة في تعزيز النظام وأنشطته الهادفة إلى زيادة فعالية الضمانات الدولية للنشاط النووي السلمي.
    En particular, las fructíferas actividades del Organismo en la preparación y celebración de la primera reunión de examen de la Convención sobre seguridad nuclear merecen nuestra aprobación. UN وبوجه خاص فإن اﻷنشطة المثمرة التي تقوم بها الوكالة في التحضير لعقد الاجتماع الاستعراضي اﻷول لاتفاقية اﻷمان النووي جديرة بالموافقة.
    Entre tanto, Argelia ha sometido todas sus instalaciones nucleares a la inspección del Organismo en el marco del nuevo régimen. UN وأضاف أنه في الوقت نفسه أخضَعَت الجزائر جميع منشآتها النووية لعمليات التفتيش التي تقوم بها الوكالة في إطار النظام الجديد.
    El Japón sigue apoyando las actividades de cooperación técnica del OIEA en ese contexto. UN وأضاف أن اليابان تواصل دعم أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الوكالة في هذا الإطار.
    Respaldamos las actividades del OIEA en las esferas de la cooperación técnica con los países en desarrollo y asistencia a esos países. UN ونؤيد الأنشطة التي تقوم بها الوكالة في مجال التعاون التقني وتقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية.
    El prestigio, la credibilidad y la autoridad del OIEA en este siglo reside en gran medida en el buen trabajo constante que ha realizado su secretaría, bajo la sabia dirección del Sr. ElBaradei. UN إن الهيبة والمصداقية والسلطة التي تتمتع بها الوكالة في هذا القرن تكمن إلى حد بعيد في العمل الجيد المستمر الذي تقوم به أمانتها تحت الإدارة الحكيمة للسيد البرادعي.
    39. En cuanto al capítulo IX del informe, cabe destacar la labor del OOPS en la esfera de la educación en la zona autónoma de la Faja de Gaza, en particular en lo que respecta al programa de perfeccionamiento del personal docente. UN ٣٩ - وفيما يتعلق بالفصل التاسع من التقرير قال المتحدث إنه ينبغي أن تحظى اﻷعمال التي تضطلع بها الوكالة في مجال التعليم في منطقة الحكم الذاتي لقطاع غزة ولاسيما برنامج الارتقاء بمؤهلات العاملين في مجال التعليم.
    Las actividades del OOPS en las más diversas regiones constituyen un importante factor en el proceso de paz, en cuya importancia nunca se insistirá lo suficiente. UN ٦٧ - وقالت إن اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة في مجموعة كبيرة ومتنوعة من المجالات تشكل عاملا مهما في عملية السلام ومهْما قيل في أهميتها فلن تُوفﱠى حقها.
    En la segunda sesión, el Director de la División de Cooperación Técnica del OIEA informará a la Comisión sobre las actividades emprendidas por el Organismo en la esfera de la cooperación técnica. UN وفي الجلسة الثانية، سيقوم مدير شعبة برامج التعاون التقني بالوكالة الدولية للطاقة الذرية بإبلاغ اللجنة بالأنشطة التي اضطلعت بها الوكالة في مجال التعاون التقني.
    7. Pide al Director General que señale la presente resolución a la atención de la Asamblea General de las Naciones Unidas e invita a ésta a que al elaborar la convención antes mencionada tenga presente las actividades del Organismo para prevenir y combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares y otras fuentes radiactivas. UN ٧ - ويرجو من المدير العام استرعاء اهتمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة إلى هذا القرار، ويدعو الجمعية العامة لﻷمم المتحدة أن تأخذ في الاعتبار عند صياغة الاتفاقية المذكورة أعلاه اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة في منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمصادر المشعة اﻷخرى.
    Nota del Secretario General de fecha 28 de agosto (S/22986 y Corr.1) en la que se transmite el texto de una carta de fecha 27 de agosto del Director General del OIEA y el informe anexo de la cuarta inspección sobre el terreno llevada a cabo por el OIEA de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN مذكرة من اﻷمين العام مؤرخة ٢٨ آب/أغسطس )S/22986 و Corr.1(، يحيل بها نص رسالة مؤرخة ٢٧ آب/أغسطس من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية والتقرير المرفق بها بشأن عملية التفتيش الموقعي الرابعة التي قامت بها الوكالة في العراق بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(.
    Los Estados partes insistieron en la importancia de luchar contra el terrorismo nuclear y apoyaron firmemente las iniciativas que había puesto en marcha el OIEA con ese fin. UN 54 - ولاحظت الدول الأطراف أهمية مكافحة الإرهاب النووي وساندت بقوة المبادرات القائمة التي تضطلع بها الوكالة في هذا الصدد.
    En vista de las dificultades financieras que ha venido sufriendo el Organismo durante el último decenio, acogemos con beneplácito las iniciativas tendientes a dar más prioridad al proceso de formulación de programas y del presupuesto mediante la creación de un nuevo comité de coordinación de programas. UN ونظرا للصعوبات المالية التي مرت بها الوكالة في العقد اﻷخير، نرحب بمبادرات زيادة التشديد على عملية صياغة البرامج والميزانية بإنشاء لجنة جديدة لتنسيق البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more