"بها بعض" - Translation from Arabic to Spanish

    • por algunos
        
    • por algunas
        
    • ciertas
        
    • de algunos
        
    • algunos de
        
    • determinadas
        
    • de algunas
        
    • de ciertos
        
    • algunas de
        
    • en ciertos
        
    • por ciertos
        
    • por determinados
        
    • tiene algunos
        
    • un poco de
        
    • le queda algo de
        
    Acogemos favorablemente los compromisos y la reducción unilateral de arsenales nucleares asumidos por algunos Estados poseedores de armas nucleares. UN ونرحِّب بالالتزامات وعمليات الخفض النووي الانفرادي للترسانات النووية، التي تعهدت بها بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية.
    La Asamblea tomó nota de las contribuciones financieras iniciales prometidas por algunos países desarrollados e instó a los países que no lo hubieran hecho a que anunciaran sus promesas de contribuciones. UN وقد أحاطت الجمعية علما بالالتزامات المالية اﻷولية التي تعهدت بها بعض البلدان المتقدمة النمو وحثت البلدان التي لم تعلن عن التزاماتها بعد على أن تفعل ذلك.
    Resulta obvio, de las declaraciones hechas por algunas Potencias importantes que no verán esos acontecimientos de manera ecuánime. UN ويتضح من البيانات التي أدلت بها بعض الدول الهامة أنها لن تنظر برباطة جأش إلى مثل هذه التطورات.
    De otro modo, dichos arreglos se convertirían en un medio para que ciertas Potencias pudieran mantener superioridad militar o ejercer políticas de poder. UN وإلا، ستصبح هذه الترتيبات وسيلة تستطيع بها بعض الدول أن تبقى على التفوق العسكري أو ممارسة سياسة القوة.
    Contra toda esperanza habían esperado que las incursiones periódicas fueran sólo actos menores de algunos funcionarios regionales imprudentes e inescrupulosos. UN وكان يحدوهم اﻷمل في ألا تكون التحرشات الدورية سوى أعمال يقوم بها بعض المسؤولين اﻹقليميين اﻷوغاد والطائشين.
    Este tema ha tenido cierta prominencia en las intervenciones de algunos de los oradores que han intervenido esta mañana, y doy las gracias a quienes han llamado la atención sobre la cuestión. UN لقد أخذت هذه المسألة مركز الصدارة إلى حد ما في البيانات التي أدلى بها بعض المتحدثين صباح هذا اليوم، وأعرب عن شكري لكل من استرعوا الانتباه إليها.
    La discreción concedida a determinadas autoridades para la adopción de medidas no debe ser ilimitada. UN ولا ينبغي أن تكون حرية التقرير التي تحظى بها بعض السلطات بلا حدود.
    Esos excesos no eran resultado de una política deliberada del Gobierno, sino actos aislados realizados por algunos individuos. UN ومثل هذه التجاوزات لم تحدث كنتيجة لسياسة مقصودة من جانب الحكومة، ولكنها حالات منعزلة قام بها بعض اﻷشخاص.
    Se describen algunas de las actividades realizadas por algunos de los principales agentes en la transferencia de tecnologías relacionadas con los bosques. UN وهو يصف بعض اﻷنشطة التي تضطلع بها بعض الجهات الفاعلة في نقل التكنولوجيات المتصلة بالغابات.
    Se acogen con beneplácito las iniciativas tomadas por algunos Estados Partes en el Protocolo de Ginebra de 1925 de retirar sus reservas. UN ويرحب بالمبادرات التي قامت بها بعض الدول الأطراف في بروتوكول جنيف لعام 1925 بسحب تحفظاتها عن البروتوكول.
    A continuación se ofrece un breve resumen de las actividades emprendidas por algunos de estos mecanismos desde la presentación del informe anterior del Secretario General. UN ويرد أدناه ملخص موجز للأنشطة التي اضطلعت بها بعض هذه الآليات منذ صدور آخر تقرير للأمين العام.
    A continuación se proporciona un breve resumen de las actividades emprendidas por algunos de estos mecanismos desde la presentación del informe anterior del Secretario General. UN ويرد أدناه ملخص موجز للأنشطة التي اضطلع بها بعض تلك الآليات منذ التقرير السابق للأمين العام المقدم أدناه.
    Los violentos actos cometidos por algunos elementos del BDK y otros manifestantes habían exacerbado la situación. UN وأدت أعمال العنف التي قام بها بعض عناصر حركة بوندو ديــا كونغو ومتظاهرون آخرون إلى تفاقم الحالة.
    El orador ha tomado nota de las observaciones formuladas por algunas delegaciones en el sentido de que el arreglo vigente amenaza gravemente el futuro de las actividades de mantenimiento de la paz. UN وأوضح بأنه أحاط علماً بالتعليقات التي أدلى بها بعض الوفود ومفادها أن الترتيب الحالي يهدد بشدة مستقبل أنشطة حفظ السلام.
    Es importante destacar las medidas adoptadas por algunas empresas en esta esfera. UN ومن الأهمية التأكيد على التدابير التي تضطلع بها بعض الشركات في هذا الميدان.
    Deseo dejar constancia de que ciertas zonas del Mar de China Meridional que son objeto de reclamos de algunos Estados forman parte del territorio nacional de Filipinas. UN وللسجل، فإن بعض مناطق بحر الصين الجنوبي التي تطالب بها بعض الدول تشكل جزءا من التراب الوطني للفلبين.
    Señalaron, además, que se deberían analizar las actividades de algunos órganos de la CEPE. UN ورأت أيضا أنه ينبغي استعراض اﻷنشطة التي تضطلع بها بعض هيئات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    algunos de sus programas de reforma, pueden describirse aquí en rasgos generales. UN وقد تجدر اﻹشارة هنا بشكل إجمالي إلى المعالم الرئيسية التي يتسم بها بعض من برامجها اﻹصلاحية.
    Estas acusaciones alimentan la campaña en gran escala que han emprendido determinadas organizaciones no gubernamentales en los medios de difusión. UN وتغذي هذه الادعاءات حملة في وسائط اﻹعلام على نطاق واسع تقوم بها بعض المنظمات غير الحكومية.
    Somos conscientes de las iniciativas de algunas delegaciones, en particular de la India y Singapur, para ayudarle a este respecto. UN وإننا على علم بالمبادرات التــي يقوم بها بعض الوفود، لا سيما وفدا الهند وسنغافورة، بغية مساعدتكم في هذا الصدد.
    Se debe garantizar el respeto a la soberanía y la integridad de los Estados y la inmunidad de ciertos funcionarios del Estado. UN وأكد ضرورة كفالة سيادة الدول وسلامتها الإقليمية والحصانة التي يتمتع بها بعض المسؤولين الحكوميين.
    Lamentablemente, el intenso volumen de trabajo de la División de Compras y Transportes impide que algunas de las recomendaciones se apliquen con la rapidez necesaria. UN ولﻷسف فإن كثافة حجم عمل شعبة المشتريات والنقل يحد من السرعة التي كان يتعين أن تنفذ بها بعض التوصيات.
    Pregunta si el representante de Mauricio no está de acuerdo en que en ciertos casos los estatutos personales están justificados debido a las peculiares características culturales de ciertas comunidades. UN وســأل إن كان ممثـل موريشيوس لا يوافق معه في أن قوانين اﻷحوال الشخصية يكون لها ما يبررها في بعض الحالات بسبب الخصائص الثقافية التي تنفرد بها بعض الطوائف.
    Por último, esta Asamblea lo sabe, la Corte Internacional de Justicia acaba de fallar a favor de Francia rechazando el 22 de septiembre las conclusiones presentadas por ciertos Estados. UN وأخيرا، وحسبما تعلم الجمعية، أصدرت محكمة العدل الدولية توا حكما لصالح فرنسا في ٢٢ أيلول/سبتمبر، يرفض اﻹدعاءات التي تقدمت بها بعض الدول.
    :: Es imprescindible examinar todos los casos de proliferación provocados por determinados Estados poseedores de armas nucleares. UN :: من الضروري دراسة جميع حالات الانتشار التي قامت بها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    porque la primera estaba recién aprendiendo y la verdad, tiene algunos errores métricos, entonces no sirve para mostrar cómo es. TED لأن الأول كانت مجرد التعلم والحقيقة، بها بعض الأخطاء بالمتر، إذن فإنها ليست مستعرضة على طريقتها الصحيحة.
    La cacería se nos prohíbe en muchas estancias donde hay un poco de monte. UN ولا يُسمح لنا بالصيد في ضياع كثيرة يُوجد بها بعض الأراضي المشجرة.
    No, aún le queda algo de vida. Open Subtitles مازال بها بعض الحياة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more