"بها في إطار" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el marco
        
    • en virtud
        
    • en relación con el
        
    • en el contexto
        
    • dentro del marco
        
    • con arreglo a
        
    • con arreglo al
        
    • en las
        
    Actividades de cooperación técnica y transferencia de tecnología en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) UN أنشطة التعاون التقني ونقل التكنولوجيا التي يجري الاضطلاع بها في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية
    EXAMEN DE LAS ACTIVIDADES REALIZADAS en el marco DEL DECENIO INTERNACIONAL DE LAS POBLACIONES UN استعراض الأنشطة المضطلع بها في إطار العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم
    EXAMEN DE LAS ACTIVIDADES REALIZADAS en el marco DEL DECENIO INTERNACIONAL DE LAS POBLACIONES UN استعراض الأنشطة المضطلع بها في إطار العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم
    Las actividades que se realizan en virtud de la Convención, que no ha entrado aún en vigor, revisten importancia especial para las pequeñas islas. UN ولﻷنشطة المضطلع بها في إطار الاتفاقية، رهنا بدخولها حيز النفاذ، أهمية خاصة بالنسبة للجزر الصغيرة.
    Actividades del Comité en relación con el Protocolo Facultativo UN أنشطة اللجنة المضطلع بها في إطار البروتوكول الاختياري
    Observando las actividades emprendidas en el marco de la celebración del Año, UN وإذ تلاحظ الأنشطة المضطلع بها في إطار الاحتفال بالسنة الدولية،
    Entre las prioridades estratégicas para las actividades habilitadoras en el marco del Programa figuran: UN وتشمل الأولويات الاستراتيجية للأنشطة التمكينية المضطلع بها في إطار البرنامج ما يلي:
    Esta labor debería ser coherente con la que se desarrolla en el marco del programa de trabajo de Nairobi. UN وينبغي لهذه الجهود أن تكون منسجمة مع الأعمال التي يُضطلع بها في إطار برنامج عمل نيروبي؛
    A continuación se exponen las actividades de cooperación en el marco del programa. UN ويرد أدناه وصف لأنشطة التعاون المُضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    A continuación se exponen brevemente las tres actividades fundamentales realizadas en el marco del proyecto. UN وفيما يلي عرض مختصر للأنشطة الرئيسية الثلاثة المضطلع بها في إطار هذا المشروع.
    Reafirmando su pleno apoyo al proceso de paz que se está cumpliendo en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y a los incansables esfuerzos del Grupo de Minsk de la Conferencia, UN وإذ يعيد تأكيد تأييده التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وللجهود التي لا تعرف الكلل التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    iv) En la medida de lo posible se tendrán debidamente en cuenta los siguientes aspectos de las actividades emprendidas en el marco del mecanismo financiero. UN ' ٤ ' ينبغي إيلاء النظر الواجب، قدر اﻹمكان، للجوانب التالية المتصلة باﻷنشطة المضطلع بها في إطار اﻵلية المالية.
    La delegación de los Estados Unidos ha distribuido una lista de otras propuestas que podrían aplicarse en el marco de una reforma más general. UN وأن الوفد اﻷمريكي وزّع موجزا لبعض المقترحات اﻷخرى التي يمكن اﻷخذ بها في إطار تحقيق إصلاح أكثر شمولية.
    iv) En la medida de lo posible, se deberán tener debidamente en cuenta los siguientes aspectos de las actividades emprendidas en el marco del mecanismo financiero: UN `٤ ' ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب، قدر اﻹمكان، للجوانب التالية المتصلة باﻷنشطة المضطلع بها في إطار اﻵلية المالية.
    Desearía que se confiaran al OIEA garantías suplementarias en el marco de los futuros acuerdos así como en las esferas de la verificación de los materiales nucleares, incluidos los fisionables procedentes del desmantelamiento de los arsenales nucleares. UN وتأمل النمسا في أن تسند الى الوكالة مسؤوليات إضافية تضطلع بها في إطار الاتفاقات المقبلة وكذلك في مجالات التحقق من المواد النووية، بما في ذلك المواد الانشطارية المتأتية نتيجة تفكيك الترسانات النووية.
    9. En el párrafo 6 de su informe, el Secretario General da detalles sobre las actividades adicionales que se realizarán en virtud del programa 45. UN ٩ - ويقدم اﻷمين العام في الفقرة ٦ من تقريره عرضا موجزا لﻷنشطة الاضافية التي سيضطلع بها في إطار البرنامج ٤٥.
    También se dio prioridad a las actividades de desarrollo alternativo ejecutadas en virtud de proyectos financiados con recursos extrapresupuestarios. UN وقد منحت اﻷولوية لﻷنشطة اﻹنمائية البديلة التي جرى الاضطلاع بها في إطار المشاريع الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    Las recomendaciones formuladas anteriormente por la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 133 del programa figuran en los informes de la Comisión publicados en los documentos A/50/705 y Add.1 y 2. UN ١ - ترد في تقارير اللجنة الخامسة التي تتضمنها الوثائق A/50/705 و Add.1 و 2، التوصيات السابقة التي أوصت اللجنة الخامسة الجمعية العامة بها في إطار البند ١٣٣ من جدول اﻷعمال.
    Destacando que el problema del uso indebido y tráfico ilícito de drogas debe abordarse en el contexto económico y social más amplio, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي النظر في مشكلة اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها في إطار اقتصادي واجتماعي أوسع،
    En el capítulo III, el Relator Especial expone las actividades realizadas dentro del marco de su mandato en el pasado año. UN ويقدم المقرر الخاص في الفصل الثالث سرداً لﻷنشطة المضطلع بها في إطار ولايته في العام الماضي.
    En el capítulo II, ella expone las principales actividades que ha realizado con arreglo a su mandato durante el período en cuestión. UN وتعرض المقررة الخاصة، في الفصل الثاني، الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار أداء ولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    iv) En la medida de lo posible, se tendrán que tener debidamente en cuenta los siguientes aspectos de las actividades emprendidas con arreglo al mecanismo financiero: UN `٤` ينبغي إيلاء النظر الواجب، قدر اﻹمكان، للجوانب التالية المتصلة باﻷنشطة المضطلع بها في إطار اﻵلية المالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more