Los esfuerzos desplegados por el Consejo de Seguridad en ese sentido son alentadores. | UN | والجهود التي يضطلع بها مجلس الأمن في ذلك الصدد جهود مشجعة. |
En las circunstancias actuales, los Jefes de Gobierno no prevén tomar parte en la Fuerza Multinacional Provisional autorizada por el Consejo de Seguridad. | UN | وفي ظل الظروف السائدة، لا ينوي رؤساء الحكومات المشاركة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس الأمن. |
:: Pedir a la Asamblea General que, con carácter excepcional, financie las operaciones regionales autorizadas por el Consejo de Seguridad mediante cuotas prorrateadas | UN | :: مطالبة الجمعية العامة، بصفة استثنائية، بتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن بواسطة اشتراكات مقررة |
Las Partes tomaron nota de que el Representante Especial del Secretario General informaría de los resultados de la reunión al Secretario General, el cual informaría a su vez al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ الجانبان أن الممثل الخاص للأمين العام سيقدم إلى الأمين العام تقريرا عن نتائج هذا الاجتماع وأن الأمين العام سيبلغ بها مجلس الأمن في وقت لاحق. |
Las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz se establecen sobre la base de los mandatos del Consejo de Seguridad de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | تُنشر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام استنادا إلى الولايات التي ينوطها بها مجلس الأمن من أجل حفظ السلم والأمن الدوليين. |
:: Pedir a la Asamblea General que, con carácter excepcional, financie las operaciones regionales autorizadas por el Consejo de Seguridad mediante cuotas prorrateadas | UN | :: مطالبة الجمعية العامة، بصفة استثنائية، بتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن بواسطة اشتراكات مقررة |
Una vez más, Italia va a la vanguardia, puesto que somos uno de los países que participan más activamente en las misiones autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وهنا أيضا تؤدي إيطاليا دورا رائدا؛ فنحن من بين أكثر المشاركين نشاطا في البعثات التي يأذن بها مجلس الأمن. |
La estrategia y la política se centran en los resultados operacionales de las actividades de mantenimiento de la paz autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وتركز السياسة والاستراتيجية على النتائج التشغيلية المستمدة من مهام حفظ السلام التي أذن بها مجلس الأمن. |
:: Supervisión y apoyo a la celebración de nuevas rondas de conversaciones sobre el proceso relativo al estatuto futuro de Kosovo autorizado por el Consejo de Seguridad | UN | :: رصد ودعم أية جولة جديدة للمحادثات يأذن بها مجلس الأمن بشأن عملية تحديد وضع كوسوفو مستقبلا |
Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de equipar a la misión y dotarla de los medios necesarios para llevar a cabo la tarea que le ha sido encomendada por el Consejo de Seguridad. | UN | وتقع مسؤولية تزويد البعثة بالمعدات وتمكينها من تأدية المهمة التي أناطها بها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
:: Cuatro visitas de alto nivel a los países vecinos para apoyar las iniciativas bilaterales y regionales encomendadas por el Consejo de Seguridad Logros previstos | UN | :: إجراء أربع زيارات رفيعة المستوى إلى بلدان الجوار لدعم المبادرات الثنائية والإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن |
Supervisión y apoyo a la celebración de nuevas rondas de conversaciones sobre el proceso relativo al estatuto futuro de Kosovo autorizado por el Consejo de Seguridad | UN | رصد ودعم أية جولة جديدة للمحادثات يأذن بها مجلس الأمن بشأن عملية تحديد وضع كوسوفو مستقبلا |
El Iraq declaró una cantidad menor de armas químicas, que fueron resguardadas bajo seguridad e inutilizadas de conformidad con las actividades autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وأعلن العراق عن وجود كمية صغيرة من الأسلحة الكيميائية تم تأمينها وجعلها غير قابلة للاستعمال في إطار الأنشطة التي يأذن بها مجلس الأمن. |
El despliegue de unidades de policía adicionales autorizadas por el Consejo de Seguridad permitirá a la policía de las Naciones Unidas ampliar el alcance de sus actividades. | UN | 24 - ورأت أن من شأن نشر وحدات الشرطة الإضافية التي أذن بها مجلس الأمن أن يتيح لشرطة الأمم المتحدة توسيع نطاق أنشطتها. |
La mayoría lleva uniforme nacional, a pesar de prestar sus servicios en virtud de arreglos regionales debidamente autorizados por el Consejo de Seguridad, conforme al Capítulo VIII de la Carta. | UN | ذلك أن العديد من قوات حفظ السلام ترتدي الزي الرسمي الوطني وتخدم في إطار ترتيبات إقليمية أذن بها مجلس الأمن على النحو الواجب بموجب الفصل الثامن من الميثاق. |
Lo que se supone que logra el proyecto de artículos mediante las disposiciones relativas a los crímenes internacionales podría conseguirse con la aplicación de medidas de seguridad colectiva por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | فعن طريق تدابير الأمن الجماعي التي يقوم بها مجلس الأمن في الأمم المتحدة يمكن تحقيق ما يفترض في مشاريع المواد أنها تسعى إلى تحقيقه من خلال الأحكام المتعلقة بالجنايات الدولية. |
Tales ataques son también una de las seis violaciones graves contra los niños en situaciones de conflicto armado que son objeto de vigilancia y sobre las cuales se informa al Consejo de Seguridad. | UN | وتندرج هذه الهجمات في قائمة الانتهاكات الستة الخطيرة المرتكبة بحق الأطفال في النزاع المسلح والتي تخضع للرصد ويبلغ بها مجلس الأمن. |
El grupo recomienda que se determine caso por caso la utilización de contribuciones prorrateadas de las Naciones Unidas en apoyo de operaciones de mantenimiento de la paz realizadas por la Unión Africana con la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por un período máximo de seis meses. | UN | 90 - ويوصي الفريق باستخدام الأنصبة المقررة للأمم المتحدة على أساس كل حالة على حدة لدعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي يأذن بها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لفترة أقصاها 6 أشهر. |
En este sentido, debería fomentarse que el Consejo de Seguridad rinda debidamente cuenta a la Asamblea General. | UN | وفي هذا الشأن يجب تشجيع المساءلة الضرورية التي يدين بها مجلس الأمن للجمعية العامة. |
La paz se ha mantenido gracias a la labor de las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad ha emprendido seriamente un proceso de búsqueda de una solución política negociada y mutuamente aceptable. | UN | فالواقع أن السلام أصبح ممكناً بفضل الأمم المتحدة والمساعى الجدية التى يقوم بها مجلس الأمن للبحث عن حل سياسى مقبول من كلا الطرفين. |
Al examinar sus necesidades de personal, la Misión sigue tomando como base el mandato que le ha encomendado el Consejo de Seguridad. | UN | وتواصل البعثة الاسترشاد بالولاية التي كلفها بها مجلس الأمن أثناء استعراض احتياجاتها من الموظفين. |