Se trata, por lo demás, de tendencias propias de una Organización de aprendizaje, que es lo que pretende llegar a ser el ACNUR. | UN | وتنطبق هذه السمات على ما تتصف بها منظمة تنشر العلم والمعرفة، وهذا ما تطمح إليه مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Tanto Eritrea como Etiopía deben seguir participando plenamente en el proceso de paz de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وينبغي أن تظل كل من ارتريا وأثيوبيا مشتركة بالكامل في عملية السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة الأفريقية. |
RECONOCIDOS POR LA Organización de LA UNIDAD AFRICANA O LA LIGA DE | UN | تعترف بها منظمة الوحدة الافريقية أو جامعـــة |
En cuanto a la Convención sobre las armas químicas, mi delegación desea mencionar que el año pasado continuaron consolidándose las actividades de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، يود وفدي أن يشير إلى أن العام الماضي شهد استمرارا في زيادة تعزيز الأنشطة التي تضطلع بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
:: Cooperación en la preparación de las inspecciones de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en Polonia; | UN | :: التعاون لإعداد التفتيشات التي تقوم بها منظمة حظر الأسلحة النووية في بولندا، |
Sin embargo, sigue siendo muy elevada si se compara con el 15% recomendado por la Organización Mundial de la Salud. | UN | بيد أنها لا تزال مرتفعة جداً مقارنة بنسبة 15 في المائة التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية. |
Esas son sólo algunas de las preocupaciones de la Organización de la Unidad Africana (OUA) en la esfera del desarme. | UN | هذه مجرد شواغل قليلــة تشعــر بها منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال نزع السلاح. |
Condición de observadores de los movimientos de liberación nacional reconocidos por la Organización de la Unidad Africana o la Liga de los Estados Árabes, o por ambas | UN | منح مركز المراقب لحركات التحرير الوطني التي تعترف بها منظمة الوحدة الافريقية أو جامعة الدول العربية |
Recordando además la iniciativa de la Organización de la Unidad Africana de plantear en el Consejo de Seguridad la cuestión de la violencia en Sudáfrica, | UN | وإذ تشير كذلك إلى المبادرة التي قامت بها منظمة الوحدة الافريقية بعرض مسألة العنف في جنوب افريقيا على مجلس اﻷمن، |
Esa iniciativa fue la primera visita de una Organización de socorro internacional a la zona de Greenville en más de un año. | UN | وتمثل هذه المبادرة أول زيارة تقوم بها منظمة من منظمات اﻹغاثة الدولية إلى منطقة غرينفيل على مدى أكثر من سنة. |
Además, hemos participado intensamente en los esfuerzos desplegados por la Organización de los Estados Americanos (OEA) y las Naciones Unidas en la región. | UN | وفضــلا عن ذلك، شاركنا في الجهود التي اضطلعت بها منظمة الــدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة فــي المنطقــة. |
Los miembros del Consejo instaron a ambas partes a que participaran plenamente en el proceso emprendido por la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى المشاركة التامة في العملية التي تقوم بها منظمة الوحدة الأفريقية. |
Mi delegación apoya plenamente cualquier iniciativa de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas destinada a alentar a esos Estados a adherirse a la Convención. | UN | ويؤيّد وفدي تأييدا كاملا أية مبادرة تقوم بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لتشجيع تلك الدول على الانضمام إلى المعاهدة. |
Ha mostrado su apoyo de forma visible a la campaña de tarjetas postales de Trócaire, una Organización para la ayuda y el desarrollo. | UN | ودعمت بشكل ملحوظ حملة البطاقات البريدية التي قامت بها منظمة تروكير، وهي منظمة للمعونة والتنمية. |
Los esfuerzos regionales, tales como los que lleva a cabo la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, son esenciales, y se los debe seguir alentando en este sentido. | UN | والجهود الإقليمية التي تقوم بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، على سبيل المثال، ضرورية وينبغي الاستمرار في تشجيعها في هذا الصدد. |
Apoyamos activamente las actividades de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وإننا ندعم بنشاط الأنشطة التي تقوم بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En 2004, Kirguistán introducirá los métodos recomendados por la Organización Mundial de la Salud. | UN | وفي عام 2004، ستأخذ قيرغيزستان بالأساليب التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية. |
Continuará el apoyo a los levantamientos catastrales rurales, dirigidos por una organización no gubernamental somalí, y se proporcionará capacitación en materia de ordenación de la tierra a las autoridades competentes. D. Temas intersectoriales | UN | وسيستمر تقديم الدعم لاستقصاءات المسح الريفي التي تضطلع بها منظمة صومالية غير حكومية، وتوفير التدريب في مجال إدارة الأراضي للسلطات ذات الصلة. |
La FNUOS siguió apoyando al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia en actividades dirigidas a promover la difusión de información sobre las minas entre la población civil. | UN | وواصلت القوة أيضا دعم الأنشطة التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للطفولة بهدف توعية السكان المدنيين بخطر الألغام. |