"بهجرة العمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • migración laboral
        
    • migración de los trabajadores
        
    • migración de trabajadores
        
    • emigración de trabajadores
        
    También se presta asistencia técnica a los gobiernos que están negociando acuerdos bilaterales o multilaterales sobre migración laboral. UN وتقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات من أجل التفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بهجرة العمال.
    Se iban a liberalizar algunas de las nuevas leyes sobre inmigración, en particular las leyes sobre migración laboral y sobre derechos de los migrantes. UN وبعض القوانين الجديدة المتعلقة بالهجرة، لا سيما تلك المتصلة بهجرة العمال وحقوق المهاجرين، ستكون أكثر تساهلاً.
    También realiza actividades de investigación sobre una amplia gama de temas relacionados con la migración laboral internacional, muchos de los cuales son importantes para la comprensión de sus interrelaciones con el desarrollo, como es el caso de las remesas de fondos y sus efectos. UN وهي تضطلع فضلا عن ذلك ببحوث تتناول طائفة عريضة من المواضيع المتصلة بهجرة العمال الدولية، والعديد منها مهم لفهم العلاقات المتبادلة بين هذه الهجرة والتنمية، ومن ذلك مثلا أثر التحويلات المالية.
    Como consecuencia de la suspensión, el Gobierno de la Arabia Saudita presentó una propuesta de acuerdo bilateral sobre la migración de los trabajadores domésticos. UN 134 - وإثر هذا الوقف المؤقت، قدمت حكومة المملكة العربية السعودية مقترحا باتفاق ثنائي يتعلق بهجرة العمال المنزليين.
    a) La creación mediante Decreto 1239 de 2003 de la Comisión Intersectorial de Migración, como órgano para la promoción de condiciones satisfactorias, equitativas, dignas y lícitas en relación con la migración de los trabajadores y sus familiares; UN (أ) إنشاء اللجنة القطاعية المشتركة المعنية بالهجرة، بموجب المرسوم 1239 لعام 2003، بوصفها الهيئة المكلفة بتهيئة ظروف سليمة وعادلة وإنسانية ومشروعة فيما يتعلق بهجرة العمال وأفراد أُسرهم؛
    Varios países desarrollados informaron de que habían llevado a cabo negociaciones o habían formulado nuevas políticas relativas a la migración de trabajadores temporales. UN ٣٨ - وأفادت عدة بلدان متقدمة النمو أنها أجرت مفاوضات أو وضعت سياسات جديدة تتعلق بهجرة العمال المؤقتة.
    15. Los países de origen enfrentan un verdadero dilema respecto de la emigración de trabajadores y estudiantes cualificados. UN 15 - وتواجه البلدان المرسِلة مأزقا حقيقيا فيما يتعلق بهجرة العمال المهرة والطلاب.
    La OIT realiza asimismo tareas de investigación sobre una amplia gama de asuntos relativos a la migración laboral, muchos de los cuales son decisivos para comprender las relaciones de la migración con el desarrollo. UN كذلك تجري منظمة العمل الدولية بحوثا بشأن مجموعة واسعة من المواضيع ذات الصلة بهجرة العمال الدولية يتعلق كثير منها بفهم العلاقة بين الهجرة والتنمية.
    Como parte de la ejecución del plan, también ha preparado un proyecto de marco no vinculante sobre la migración laboral y una recopilación de prácticas recomendadas para ayudar a los encargados de la formulación de políticas. UN وكجزء من تنفيذ الخطة، أعدت أيضاً مشروع إطار غير ملزم ومتعدد الأطراف يتعلق بهجرة العمال وتجميع أفضل الممارسات لمساعدة صانعي السياسات.
    El Comité insta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos por promover la mejora de la situación de la mujer migrante en situaciones de vulnerabilidad y su empoderamiento, inter alia, con una evaluación de la situación y adoptando medidas concretas para abordar la cuestión de la feminización de la migración en sus políticas de migración laboral. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل مساندة وتمكين النساء المهاجرات في حالات الضعف، وذلك بطرق منها إجراء تقييم لأوضاعهن واتخاذ تدابير ملموسة للتصدي لتأنيث الهجرة في سياساتها الخاصة بهجرة العمال.
    El Comité insta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos por promover la mejora y el empoderamiento de las mujeres migrantes en situaciones de vulnerabilidad, entre otras cosas realizando una evaluación de la situación y adoptando medidas concretas para abordar la cuestión de la feminización de la migración en sus políticas sobre la migración laboral. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل مساندة وتمكين النساء المهاجرات في حالات الضعف، وذلك بطرق منها إجراء تقييم لأوضاعهن واتخاذ تدابير ملموسة للتصدي لتأنيث الهجرة في سياساتها الخاصة بهجرة العمال.
    26. Al Comité le preocupan las contradicciones existentes en la Ley sobre la migración laboral y el Código Laboral en relación con la seguridad social y la participación en el fondo de pensiones. UN 26- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التعارض بين القانون المتعلق بهجرة العمال وقانون العمل فيما يخص الضمان الاجتماعي والانخراط في صندوق المعاشات.
    Cabe extraer una serie de valiosas enseñanzas de la amplia gama de actividades que realiza la OIM. En primer lugar, cada vez es más importante disponer de políticas nacionales de migración claras en el actual proceso de mundialización, comprendido algún tipo de mecanismo de inmigración legal o migración laboral. UN 46 - ويمكن الخروج بعدد من الدروس القيمة من المجموعة الواسعة من الأنشطة التي تنهض بها المنظمة، أولها، أن وجود سياسات وطنية واضحة للهجرة بات أمراً متزايد الأهمية في هذا العالم السائر على درب العولمة، ويشمل هذا وجود آليات تعنى بالهجرة الشرعية أو بهجرة العمال.
    13) El Comité toma nota con interés de la gran cantidad de iniciativas y programas emprendidos por el Estado parte en respuesta a los desafíos surgidos en torno a su política de migración laboral. UN (13) تلاحظ اللجنة باهتمام المبادرات والبرامج المتعددة التي تضطلع بها الدولة الطرف استجابةً للتحديات التي تواجهها فيما يخص سياستها المتصلة بهجرة العمال.
    13) El Comité toma nota con interés de la gran cantidad de iniciativas y programas emprendidos por el Estado parte en respuesta a los desafíos surgidos en torno a su política de migración laboral. UN (13) تلاحظ اللجنة باهتمام المبادرات والبرامج المتعددة التي تضطلع بها الدولة الطرف استجابةً للتحديات التي تواجهها فيما يخص سياستها المتصلة بهجرة العمال.
    De los 62 países que respondieron a la encuesta, 36 informaron de que habían emprendido negociaciones bilaterales o multilaterales sobre migración internacional (la mayoría respecto de la migración laboral), 36 declararon haber intercambiado información con otros gobiernos y seis haber asistido a conferencias internacionales sobre migración (véase el cuadro). UN فمن بين ٦٢ بلدا أجابت على اﻷسئلة، أبلغت ٣٦ منها عن قيامها بمفاوضات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن الهجرة الدولية )تعلقت بالنسبة لمعظمها بهجرة العمال(، وأبلغت ٣٦ منها عن قيامها بتبادل المعلومات مع الحكومات اﻷخرى وأبلغت ٦ منها عن حضورها مؤتمرات دولية عن الهجرة )انظر الجدول(.
    16) El Comité recomienda al Estado parte que revise su política de migración laboral para que los derechos humanos de los trabajadores migratorios ocupen en ella un lugar primordial, de conformidad con el objetivo profesado por el propio Estado parte en la Ley de la República (RA) Nº 8042. UN (16) توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة سياستها المتصلة بهجرة العمال من أجل إعطاء أهمية من المرتبة الأولى لحقوق الإنسان للعمال المهاجرين، وذلك تمشياً مع هدف الدولة الطرف نفسها المعلن والمحدد في القانون RA 8042.
    a) Establezca un sistema compartido de información del Gobierno sobre migración que adopte la forma de una base de datos armonizada conforme a lo dispuesto en la Convención, contenga datos desglosados y sirva de instrumento para elaborar políticas sobre migración laboral más eficaces y para aplicar las disposiciones de la Convención; UN (أ) إنشاء نظام المعلومات الحكومية المتبادلة عن الهجرة بوصفه قاعدة بيانات منسقة، بما يتمشى مع الاتفاقية، وتضمين النظام بيانات مصنفة، وذلك بوصف النظام أداة لسياسة أكثر فاعلية فيما يتعلق بهجرة العمال ولتطبيق أحكام الاتفاقية؛
    a) La creación mediante Decreto 1239 de 2003 de la Comisión Intersectorial de Migración, como órgano para la promoción de condiciones satisfactorias, equitativas, dignas y lícitas en relación con la migración de los trabajadores y sus familiares; UN (أ) إنشاء اللجنة القطاعية المشتركة المعنية بالهجرة، بموجب المرسوم 1239 لعام 2003، بوصفها الهيئة المكلفة بتهيئة ظروف سليمة وعادلة وإنسانية ومشروعة فيما يتعلق بهجرة العمال وأفراد أُسرهم؛
    La creación mediante Decreto 1239 de 2003 de la Comisión Intersectorial de Migración, como órgano para la promoción de condiciones satisfactorias, equitativas, dignas y lícitas en relación con la migración de los trabajadores y sus familiares; UN (أ) إنشاء اللجنة القطاعية المشتركة المعنية بالهجرة، بموجب المرسوم 1239 لعام 2003، بوصفها الهيئة المكلفة بتهيئة ظروف سليمة وعادلة وإنسانية ومشروعة فيما يتعلق بهجرة العمال وأفراد أُسرهم؛
    b) Considere la posibilidad de negociar acuerdos bilaterales y multilaterales con países vecinos y otros países, según proceda, con miras a promover condiciones satisfactorias, equitativas y dignas en relación con la migración de los trabajadores de temporada y de conformidad con la Convención; y UN (ب) النظر في التفاوض لإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان المجاورة وغيرها، حسب الحالة، بغية تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية فيما يتعلق بهجرة العمال الموسميين، وطبقاً لأحكام الاتفاقية؛
    Sin embargo, observa con preocupación que el proyecto de ley sobre la migración de trabajadores nacionales tayikos al extranjero utiliza algunas expresiones, como " migrantes ilegales " , que no son compatibles con la Convención ni con la resolución 3449 (XXX), de 9 de diciembre de 1975, de la Asamblea General. UN ومع ذلك، فإنها تلاحظ مع القلق أن مشروع القانون المتعلق بهجرة العمال الطاجيكيين إلى الخارج يستخدم مصطلحات من قبيل " المهاجرين غير الشرعيين " وهو أمر لا يتطابق مع أحكام الاتفاقية ولا مع قرار الجمعية العامة 3449(د-30)، الصادر في 9 كانون الأول/ ديسمبر 1975.
    En las audiencias se trataron diversas cuestiones relacionadas con la emigración de trabajadores altamente calificados de países en desarrollo. UN 16 - وتناولت جلسات الاستماع المسائل المتصلة بهجرة العمال ذوي المهارات العالية من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more