"بهجمات إرهابية" - Translation from Arabic to Spanish

    • atentados terroristas
        
    • ataques terroristas
        
    La finalidad de estos túneles es permitir la infiltración de terroristas de la Franja de Gaza en pueblos y ciudades civiles israelíes con el fin de cometer atentados terroristas. UN والغرض من هذه الأنفاق السماح بتسلل الإرهابيين من قطاع غزة إلى القرى والمدن المدنية الإسرائيلية للقيام بهجمات إرهابية.
    En dicho plan se preveía que se dictaran decenas de órdenes de detención contra personas sospechosas de pertenecer a grupos terroristas o de perpetrar atentados terroristas. UN وشمل ذلك إصدار أوامر بإلقاء القبض على عشرات الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى جماعات إرهابية أو قيامهم بهجمات إرهابية.
    En otros lugares las fuerzas de seguridad descubrieron material explosivo y detuvieron a células de militantes que estaban planeando atentados terroristas. UN وفي أماكن أخرى اكتشفت القوى الأمنية مواد متفجرة واعتقلت خلايا مقاتلين كانت تخطط للقيام بهجمات إرهابية.
    Siria también continúa acogiendo a organizaciones que rechazan los esfuerzos de paz y llevan a cabo ataques terroristas contra Israel. UN وتواصل سورية أيضا استضافة المنظمات التي ترفض جهود السلام وتقوم بهجمات إرهابية على إسرائيل.
    En ese caso, el personal de las Naciones Unidas se hallaba amenazado por un peligro claramente mayor, pues era un blanco directo de ataques terroristas. UN وكان من الواضح في تلك الحالة أن موظفي الأمم المتحدة عُرّضوا لدرجة كبيرة من الخطر لأنهم استُهدفوا مباشرة بهجمات إرهابية.
    También se dijo que se había descubierto más material en que se alentaban futuros ataques " terroristas " en la misma organización de beneficencia. UN ويقال أنه عثر على وثائق أخرى بمقر المنظمة الخيرية نفسها تشجع القيام بهجمات " إرهابية " مستقبلا.
    Condena asimismo a aquellos Estados y grupos políticos que promueven, respaldan o financian la comisión de actos terroristas, así como a los grupos beligerantes que realizan atentados terroristas en clara violación de las disposiciones del derecho internacional humanitario aplicables a los conflictos armados, tanto de carácter internacional como no internacional. UN وأدان أيضا أي دولة أو مجموعة سياسية تشجع أو تؤيد أو تمول ارتكاب الأعمال الإرهابية، فضلا عن الجماعات المقاتلة التي تقوم بهجمات إرهابية في انتهاك واضح لأحكام القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق على الصراعات المسلحة ذات الطابع الدولي وغير الدولي على السواء.
    Esto allanaría el camino para que la Autoridad Palestina cumpla con sus obligaciones de conformidad con la hoja de ruta de hacer frente a las personas y a los grupos que realizan y planifican atentados terroristas. UN وهذا من شأنه أن يمهد الطريق لكي تنفذ السلطة الفلسطينية التزاماتها بموجب خريطة الطريق، وذلك بمواجهة من يقومون بهجمات إرهابية ويخططون لها من أفراد وجماعات.
    La policía también encontró y detuvo a otros ocho sospechosos que planificaban nuevos atentados terroristas, junto con armas y materiales para la fabricación de bombas. UN وعثرت الشرطة أيضا على ثمانية أشخاص آخرين مشتبه فيهم وقامت باعتقالهم، وكان هؤلاء يخططون للقيام بهجمات إرهابية أخرى، وصادرت في حوزتهم أسلحة ومواد لصنع القنابل.
    En el curso de nuestras negociaciones se tuvo muy en cuenta la relación entre este nuevo convenio, que establece un régimen mundial de “procesamiento o extradición” para aquellos que lleven a cabo atentados terroristas con bombas, y las actividades de las fuerzas militares de un Estado. UN لقد جرت في سياق مفاوضاتنا دراسة مستفيضة للعلاقة بين هذه الاتفاقية الجديدة، لوضــع نظام عالمي " لمحاكمة أو تسليم " الذين يقومون بهجمات إرهابية بالقنابل، وأنشطة القوات المسلحة لدولة ما.
    Estamos orgullosos de llevar a cabo atentados terroristas contra nuestro enemigo, contra Israel " . UN فنحن فخورون بالقيام بهجمات إرهابية ضد عدونا، ضد إسرائيل " .
    72. En cuanto a la detención de miembros de Hamás, la delegación declaró que, en 2006, se detuvo a miembros de las organizaciones terroristas de Hamás, entre ellos ministros, y que fueron juzgados en audiencia pública por la comisión de atentados terroristas. UN 72- وبشأن احتجاز أعضاء حماس، ذكر الوفد أنه، في عام 2006، أُلقي القبض على أعضاء في تنظيمات حماس الإرهابية، بمن فيهم وزراء من حماس، وقُدموا للمحاكمة في محاكم مفتوحة لقيامهم بهجمات إرهابية.
    En los últimos años, Colombia se ha visto particularmente afectada por atentados terroristas cometidos con bombas contra su infraestructura petrolera, que no sólo han causado la pérdida de vidas humanas inocentes sino que también han afectado al desarrollo económico y social del país. UN ٣٤ - وأردفت قائلة إن كولومبيا تأثرت، في السنوات اﻷخيرة، بصفة خاصة بهجمات إرهابية بالقنابل على منشآتها النفطية، والتي تسببت ليس فحسب في قتل أشخاص أبرياء بل أثرت أيضا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Pese al cese el fuego formalmente en vigencia, los combatientes del Frente Unido Revolucionario continúan armados, siguen controlando importantes zonas diamantíferas, y continúan dedicándose al pillaje y a la comisión de atentados terroristas y de violaciones al derecho internacional humanitario, llegando a atacar nuevamente Freetown en mayo de 2000. UN ورغم وقف إطلاق النار الذي دخل رسميا حيز النفاذ، يظل مقاتلو الجبهة الثورية الموحدة مسلحين، ولا يزالون يقومون بهجمات إرهابية من قبيل هجومهم على فريتاون في أيار/مايو 2000 وانتهاك القانون الإنساني الدولي.
    2.2 El Sr. Kovalev fue declarado culpable de esos delitos, que se habrían cometido entre 2000 y 2011, incluido el de ser cómplice de otro acusado, el Sr. K., en la perpetración de atentados terroristas el 11 de abril de 2011 en la estación de metro Oktyabrskaya de la ciudad de Minsk. UN 2-2 وأدين السيد كوفاليف بارتكاب هذه الجرائم التي يُزعم ارتكابها في الفترة ما بين 2000 و2011، بما في ذلك مساعدة وتحريض مدعى عليه آخر هو السيد ك.، على القيام بهجمات إرهابية في 11 نيسان/أبريل 2011 بمحطة مترو الأنفاق أُكتيابرسكايا في مدينة مينسك.
    Cuando los ataques terroristas o las amenazas a la paz provienen de redes o regímenes que se proponen destruir nuestra forma de vida y nuestras democracias liberales, entonces las democracias tienen no sólo el derecho sino la obligación de defenderse. UN فحينما تقوم شبكات أو أنظمة بهجمات إرهابية أو بتهديدات للسلام مستهدفة بذلك تدمير طريقتنا في الحياة وديمقراطياتنا الليبرالية، يصبح لتلك الديمقراطيات لا مجرد الحق في الدفاع عن نفسها، بل الواجب في أن تفعل ذلك.
    Instamos al Gobierno palestino y al Presidente palestino a que adopten medidas inmediatas para hacer frente a las personas y los grupos que dirigen y planifican ataques terroristas. UN ونُحث الحكومة الفلسطينية والرئيس الفلسطيني على اتخاذ تدابير فورية لمواجهة المجموعات والأفراد الذين يقومون بهجمات إرهابية والتخطيط لها.
    Sin embargo, la tarea que seguía teniendo ante sí el Comité era evaluar si colectivamente los Estados estaban haciendo lo suficiente, en términos reales, para neutralizar la red de Al-Qaida y los talibanes y para impedir que los miembros y partidarios de estas organizaciones lanzaran ataques terroristas. UN غير أن المهمة المطروحة على اللجنة تظل هي تقييم ما إذا كانت الدول تقوم في مجموعها بما يلزم لتحييد تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، ولمنع أعضاء وأنصار هاتين المنظمتين من القيام بهجمات إرهابية.
    Se cree que ese ataque en particular se produjo en respuesta a las recientes actividades emprendidas con éxito por las fuerzas de seguridad iraquíes para localizar alijos de armas y personal clave buscado por cometer ataques terroristas. UN ويُعتقد أن هذا الهجوم تحديداً جاء رداً على نجاح الجهود التي بذلتها قوات الأمن العراقية مؤخراً والتي أدت إلى العثور على مخابئ للأسلحة وأفراد رئيسيين مطلوبين لتورطهم بهجمات إرهابية.
    El 30 de diciembre, las fuerzas de seguridad fueron puestas en estado de alerta a fin de evitar posibles ataques terroristas de extremistas judíos contra palestinos durante el primer día del Ramadán. UN ٢٤٤ - وفي ٣٠ كانون اﻷول/ ديسمبر، وُضِعَت قوات اﻷمن في حالة تأهب قصوى لمنع قيام متطرفين يهود بهجمات إرهابية محتملة ضد الفلسطينيين خلال اليوم اﻷول من رمضان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more