"بهدف إعداد" - Translation from Arabic to Spanish

    • con miras a preparar
        
    • con miras a elaborar
        
    • a fin de preparar
        
    • para preparar
        
    • con vistas a elaborar
        
    • para elaborar
        
    • encargado de preparar
        
    • con el fin de preparar
        
    • con miras a formular
        
    • con el fin de elaborar
        
    • con el objeto de preparar
        
    • para la preparación
        
    • para la elaboración
        
    • con objeto de preparar
        
    • con el objetivo de elaborar
        
    Tras la culminación de las misiones de apoyo, cada país participante debe efectuar una autoevaluación con miras a preparar un programa nacional de acción preliminar. UN وبعد انتهاء بعثات الدعم من عملها، يتوقع من كل بلد مشارك أن يجري تقييما ذاتيا بهدف إعداد برنامج عمل وطني مبدئي.
    En el presente informe se analizan esas interrelaciones con miras a elaborar un menú de opciones normativas y medidas de eficacia óptima. UN ويبرز هذا التقرير أوجه الترابط هذه بهدف إعداد قائمة من الخيارات المتاحة والتدابير ذات الفعالية المثلى في مجال السياسات.
    Además, en dos ocasiones, 1992 y 2008, ha organizado un día de debate general con representantes de organizaciones internacionales y de la sociedad civil a fin de preparar la observación general núm. 21. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد نظمت مرتين يوماً للمناقشة العامة، في عامي 1992 و 2008، مع ممثلين عن منظمات دولية ومؤسسات المجتمع المدني بهدف إعداد التعليق العام رقم 21.
    1995 Misión en Rabat, organizada por el PNUD, para preparar un informe sobre el fomento de los derechos humanos en Marruecos. UN ١٩٩٥ أوفد في بعثة إلى الرباط، نظمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهدف إعداد تقرير عن تعزيز حقوق اﻹنسان في المغرب.
    Una vez concluya la preparación del borrador inicial, la Mediación Conjunta celebrará consultas con las partes, así como los asociados regionales e internacionales, con vistas a elaborar un plan de paz que sea aceptable para las partes y para la población de Darfur. UN وبمجرد اكتمال المسودة الأولى لهذا النص، سيتشاور فريق الوساطة المشترك مع الأطراف المعنية، وكذلك مع الشركاء الإقليميين والدوليين، بهدف إعداد خطة للسلام تكون مقبولة لجميع الأطراف ولأهالي دارفور.
    Además, el taller ha permitido definir y establecer un marco de concertación entre los distintos asociados y definir los mecanismos de financiación posibles para elaborar, coordinar y poner en práctica los PAN. 1.8. UN وقد أفضت الحلقة، فضلا عن ذلك، إلى تحديد وإقامة إطار للتشاور بين الشركاء، وتحديد آليات يمكن إقامتها للتمويل، بهدف إعداد برنامج العمل الوطني وتنسيقه وتنفيذه.
    Observando también la labor preparatoria del Comité Especial encargado de preparar una convención internacional amplia e integral para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad encaminada a establecer un Grupo de Trabajo encargado de preparar y presentar un proyecto de texto que sirva de base para la negociación del proyecto de convención, UN وإذ تلاحظ أيضا الأعمال التحضيرية التي قامت بها اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية شاملة متكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم بإنشاء فريق عامل بهدف إعداد وتقديم مشروع نص يشكل أساسا للتفاوض على وضع مشروع الاتفاقية،
    Expertos rwandeses e internacionales emprendieron también estudios conjuntos con miras a preparar un plan nacional de acción que pudiera recibir el apoyo de donantes. UN وبدأت أيضا دراسات بالتعاون بين الخبراء الروانديين والدوليين بهدف إعداد خطة عمل وطنية يمكن أن يدعمها المانحون.
    El diálogo debería centrarse en las cuestiones que podría abordar la X UNCTAD, sobre todo con miras a preparar el programa de la Conferencia. UN وينبغي أن ينصب الحوار على القضايا التي يمكن معالجتها في اﻷونكتاد العاشر، وخاصة بهدف إعداد جدول أعمال المؤتمر.
    En segundo lugar, incluso en la fase de terminación de la sesión podemos realizar una labor útil con miras a preparar un comienzo tranquilo del próximo período anual de sesiones. UN ثانياً، بإمكاننا، وحتى في المرحلة الختامية من الدورة، أن نقوم بعمل نافع بهدف إعداد البدء السلس للدورة السنوية المقبلة.
    con miras a elaborar proyectos de decisión, siempre que sea preciso, para que los examine y, cuando proceda, los apruebe la Conferencia de las Partes. UN وذلك بهدف إعداد مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها حسب الاقتضاء.
    El grupo recomienda el inicio de negociaciones con miras a elaborar un instrumento internacional sobre el marcado y el rastreo de las armas ilícitas pequeñas y ligeras. UN ويوصي ذلك الفريق ببدء مفاوضات بهدف إعداد صك دولي بشأن دمغ وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    Tras tomar posesión de su puesto, la Ministra de Infancia y Juventud entró en conversaciones con la Fiscalía General a fin de preparar un borrador del texto. UN وقد بدأ وزير شؤون الأطفال والشباب، عند استلامه مهام منصبه، مناقشات مع المدعي العام، بهدف إعداد صيغة المشروع.
    Entre 1993 y fines de 1994, el ACNUR promovió ampliamente tal labor de sensibilización, a fin de preparar a más de 1,3 millones de refugiados para la repatriación. UN وبين عام ١٩٩٣ ونهاية عام ١٩٩٤، شاركت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بترويج واسع ﻷنشطة التوعية بوجود اﻷلغام، بهدف إعداد ما يزيد على ١,٣ مليون لاجئ للعودة الى ديارهم.
    En los dos últimos decenios, se han movilizado numerosas fuerzas intelectuales para preparar el contenido y el mensaje de los programas nacionales de educación en materia de población. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، بذلت جهود كبيرة في تعبئة اﻷنشطة الفكرية بهدف إعداد المضامين والرسائل التي ستدمج في البرامج القطرية لتعليم المسائل السكانية.
    Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, para que comuniquen al Grupo de Trabajo las conclusiones que cabe extraer de las actividades del Año, con vistas a elaborar un plan de acción detallado y a establecer un plan de financiación para el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo; UN اﻷصليين التابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، ﻹفادة الفريق العامل بالنتائج التي يمكن استخلاصها من أنشطة السنة بهدف إعداد خطة عمل تفصيلية وإعداد خطة تمويل لعقد دولي للسكان اﻷصليين في العالم؛
    En diciembre de 1999, formalizó un acuerdo para elaborar unos criterios detallados de renovación del edificio FF y abrió las licitaciones en marzo de 2000 para adjudicar el contrato de esa obra. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، دخل البرنامج الإنمائي في اتفاق بهدف إعداد إطار مرجعي مفصل لعملية تعديل المبنى FF وأصدر طلبا للحصول على مقترحات في آذار/مارس 2000، يطلب عطاءات من أجل تنفيذ هذه الأعمال.
    Con arreglo a lo dispuesto en el proyecto de resolución, la Asamblea General, entre otras cosas, haría suya la decisión del Comité Especial de establecer un Grupo de Trabajo encargado de preparar y presentar un proyecto de texto que sirviera de base para la negociación del proyecto de convención en el Comité Especial. UN وطبقا لأحكام مشروع القرار، فإن الجمعية العامة تصادق، في جملة أمور، على قرار اللجنة المخصصة بإنشاء فريق عامل بهدف إعداد وتقديم مشروع نص يكون الأساس للمفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية في اللجنة المخصصة.
    Actualmente, el Parlamento de Georgia está estudiando otras recomendaciones de la Comisión de Venecia con el fin de preparar una versión final de las enmiendas que se adoptarán en su período de sesiones de otoño. UN والآن، يعكف برلمان جورجيا على النظر في توصيات أخرى صادرة عن لجنة البندقية بهدف إعداد نسخة نهائية للتعديلات التي سيعتمدها خلال دورة الخريف.
    En este sentido, el Comité Especial se propone mejorar la cooperación con las Potencias administradoras y las consultas con los habitantes de los territorios, con miras a formular criterios relativos a cada caso. UN وبالتالي، تعتزم اللجنة الخاصة تعزيز التعاون مع الدول القائمة بالإدارة، بالتشاور مع شعوب الأقاليم، بهدف إعداد نُهج لكل حالة على حدة.
    La secretaría de la AALCO está compilando medidas legislativas nacionales y otros datos pertinentes con el fin de elaborar un estudio sobre la cuestión. UN وتتولى الأمانة تجميع التشريعات الوطنية وسائر المعلومات ذات الصلة بهدف إعداد دراسة بشأن هذه المسألة.
    La Oficina Mundial seguirá prestando el apoyo necesario a esos países, con el objeto de preparar el trabajo de base para la ronda futura. UN وسيواصل المكتب العالمي توفير الدعم اللازم لتلك البلدان بهدف إعداد الأساس للدورة المقبلة.
    Están además obligados a promover las consultas para la preparación de los informes periódicos y de suscitar en la sociedad el interés por la labor de esos órganos. UN وعليها تشجيع المشاورات بهدف إعداد تقارير دورية وإثارة الاهتمام في المجتمع بأعمال هذه الهيئات.
    Luego de la socialización, se sistematizan las observaciones y comentarios para la elaboración del informe final, cuyo envío le corresponde a la Cartera de Relaciones Exteriores. UN وبعد هذه المشاورات، يتم تحليل التعليقات والملاحظات بهدف إعداد التقرير النهائي على أن تتحمل وزارة الشؤون الخارجية مسؤولية تقديم التقرير.
    A nivel regional, las comisiones económicas regionales y organizaciones regionales interesadas no pertenecientes a las Naciones Unidas han empezado a analizar los progresos realizados y los obstáculos encontrados en sus respectivas regiones desde 1985, con objeto de preparar una estrategia regional a largo plazo para abordar los problemas de la juventud. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، بدأت اللجان الاقتصادية اﻹقليمية والمنظمات اﻹقليمية المعنية غير التابعة لﻷمم المتحدة في إجراء استعراض للتقدم الذي أحرزته في مناطقها والعقبات التي صادفتها منذ عام ١٩٨٥ بهدف إعداد استراتيجية إقليمية طويلة اﻷجل للشباب.
    Se han iniciado actividades complementarias de dicha conferencia, con el objetivo de elaborar un plan de acción de la Unión Europea sobre el mejoramiento de la seguridad de los explosivos. UN ويجري الاضطلاع حاليا بأنشطة متابعة للمؤتمر، بهدف إعداد خطة عمل للاتحاد الأوروبي بشأن تعزيز أمن المتفجرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more