"بهدف تحسين حالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para mejorar la situación
        
    • con miras a mejorar la situación
        
    • fin de mejorar la situación relativa
        
    • a fin de mejorar la situación
        
    • con objeto de mejorar la situación
        
    • con el fin de mejorar la situación
        
    • miras a mejorar la situación de
        
    • el objeto de mejorar la situación
        
    • objeto de mejorar la situación de
        
    Por último, formula una serie de recomendaciones para mejorar la situación de los derechos humanos en Burundi. UN وأخيراً، يقدم عدداً من التوصيات بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في بوروندي.
    Sírvanse facilitar información sobre medidas concretas que se hayan adoptado para mejorar la situación de las mujeres del medio rural al respecto. UN ويرجى الإشارة إلى الجهود المحددة المبذولة بهدف تحسين حالة النساء الريفيات في هذا الصدد.
    con miras a mejorar la situación de las víctimas de la violencia en el hogar, desde 2002 se brinda orientación psicosocial y jurídica durante los procedimientos judiciales. UN بهدف تحسين حالة ضحايا العنف المنزلي، قدم الخبراء في علم النفس وعلم الاجتماع المشورة القانونية أثناء المحاكمات منذ عام 2002.
    El Comité desea que el examen revista la forma de un debate constructivo con la delegación, con el fin de mejorar la situación relativa a los derechos del Pacto en el Estado. UN تعتزم اللجنة أن يتخذ نظرها في التقارير شكل مناقشة بناءة مع الوفود بهدف تحسين حالة الحقوق الواردة في العهد في الدولة.
    El examen debería incluir la Ley de reforma agraria en lo tocante a las prácticas de aparcería y arriendo, a fin de mejorar la situación de los arrendatarios. UN وينبغي أن يشمل الاستعراض قانون استصلاح الأراضي فيما يتعلق بممارسات التأجير واقتسام المحاصيل، بهدف تحسين حالة المزارعين المستأجرين.
    El Comité pretende que su examen de los informes sea un debate constructivo con la delegación, con objeto de mejorar la situación de los derechos contemplados en la Convención dentro de dicho Estado. UN حاء - 1-1 تعتزم اللجنة أن يتخذ نظرها في التقارير شكل مناقشة بناءة مع وفد الدولة الطرف بهدف تحسين حالة الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية في تلك الدولة.
    Si bien la situación económica de la mayor parte de los países de la región es mejor en los años 90, será necesario dar un rostro humano a los programas de desarrollo y reorientarlos hacia el sector social, especialmente para mejorar la situación de los grupos más desprotegidos. UN وفي التسعينات ينبغي، على الرغم من تحسن الحالة الاقتصادية لغالبية بلدان المنطقة إعطاء بعد إنساني لبرامج التنمية وإعادة توجيهها نحو القطاع الاجتماعي بهدف تحسين حالة أكثر الفئات ضعفا بوجه خاص.
    399. El Comité recomienda que el Estado Parte adjudique los recursos adecuados y elabore una programación amplia y completa para mejorar la situación sanitaria de los niños. UN 399- توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد ملائمة وإقرار سياسات وبرامج شاملة بهدف تحسين حالة الأطفال الصحية.
    En conclusión, el orador manifiesta la esperanza de que la comunidad internacional, los asociados para el desarrollo y los organismos de las Naciones Unidas presten asistencia técnica y financiera para mejorar la situación de la mujer en los países en desarrollo. UN وفي الختام أعرب عن أمله في أن يوفر المجتمع الدولي، وشركاء التنمية، ووكالات الأمم المتحدة الدعم التقني والمالي على السواء بهدف تحسين حالة المرأة في العالم النامي.
    La oradora pide a la Relatora Especial que se extienda sobre sus recomendaciones y sobre las posibilidades de colaborar constructivamente con Eritrea y sus vecinos para mejorar la situación de los derechos humanos, incluido mediante el examen periódico universal. UN وطلبت من المقررة الخاصة إلى التوسع في الكلام عن توصياتها، وعن إمكانيات العمل البناء مع إريتريا وشركائها بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    El programa Casa Segura, iniciado en 2013 por la Policía para mejorar la situación de inseguridad, ha generado incertidumbre entre la población sin títulos de propiedad. UN وقد أثار برنامج البيت الآمن، الذي أطلقته الشرطة عام 2013 بهدف تحسين حالة انعدام الأمن، شكوكاً في صفوف السكان الذين ليست بحوزتهم سندات ملكية.
    El Comité alienta asimismo al Estado parte a que busque la cooperación con las autoridades de Transnistria en otras esferas con miras a mejorar la situación de los niños en el territorio. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على السعي للتعاون مع سلطات إقليم ترانسنيستريا في مجالات أخرى بهدف تحسين حالة الأطفال في البلد.
    :: Seguir promoviendo un diálogo abierto y sincero entre el Gobierno y la sociedad civil con miras a mejorar la situación de los derechos humanos en los planos nacional e internacional; UN :: المضي في الترويج لحوار مفتوح وصادق بين الحكومة والمجتمع المدني في الجهود التي تبذل بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي؛
    La OIT proseguirá sus programas de cooperación técnica en los territorios árabes ocupados con miras a mejorar la situación de los trabajadores, centrando su asistencia en el empleo y los modos de vida sostenibles, incrementando la capacidad de sus mandantes e intensificando el diálogo social y el tripartidismo. UN وسوف تواصل منظمة العمل الدولية برامجها للتعاون التقني في الأراضي الفلسطينية المحتلة بهدف تحسين حالة العمال وذلك بتركيز مساعدتها على العمالة وعلى سبل المعيشة المستدامة، وبناء قدرة المشاركين في المنظمة وتعزيز الحوار الاجتماعي وثلاثية الأطراف.
    El Comité desea que el examen revista la forma de un debate constructivo con la delegación, con el fin de mejorar la situación relativa a los derechos del Pacto en el Estado. UN تعتزم اللجنة أن يتخذ نظرها في التقارير شكل مناقشة بناءة مع الوفود بهدف تحسين حالة الحقوق الواردة في العهد في الدولة.
    27. El Comité desea que el examen revista la forma de un debate constructivo con la delegación, con el fin de mejorar la situación relativa a los derechos del Pacto en el Estado. UN 27 تعتزم اللجنة أن يتخذ نظرها في التقارير شكل مناقشة بناءة مع الوفود بهدف تحسين حالة الحقوق الواردة في العهد في الدولة.
    :: Participación en tres consultas y reuniones subregionales entre los componentes de derechos humanos de la ONUCI, la UNMIL y la UNIOSIL para coordinar medidas y reforzar la cooperación a fin de mejorar la situación de los derechos humanos en la subregión UN :: المشاركة في 3 مشاورات واجتماعات تنسيق دون إقليمية بين عناصر حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون لتنسيق العمل وتعزيز التعاون بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في المنطقة دون الإقليمية
    Visitas realizadas al municipio de Dragash/Dragaš a fin de mejorar la situación que llevó a 600 estudiantes y padres de Gora a oponerse a los planes de estudios recientemente introducidos en sustitución de los planes de estudio serbios para impartir la enseñanza en bosnio en lugar de serbio. UN زيارات ميدانية لبلدية دراغاش أُجريت بهدف تحسين حالة 600 من طلبة الغورا وآبائهم الذين عارضوا المنهاج الدراسي الموضوع حديثا الذي حل محل المنهاج الدراسي الصربي ويدَرَّس باللغة البوسنية بدلا من اللغة الصربية.
    El Comité pretende que su examen de los informes sea un debate constructivo con la delegación, con objeto de mejorar la situación de los derechos contemplados en la Convención dentro de dicho Estado. UN حاء - 1-1 تعتزم اللجنة أن يتخذ نظرها في التقارير شكل مناقشة بناءة مع وفد الدولة الطرف بهدف تحسين حالة الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية في تلك الدولة.
    El Comité pretende que su examen de los informes sea un debate constructivo con la delegación, con objeto de mejorar la situación de los derechos contemplados en la Convención dentro de dicho Estado. UN حاء - 1-1 تعتزم اللجنة أن يتخذ نظرها في التقارير شكل مناقشة بناءة مع وفد الدولة الطرف بهدف تحسين حالة الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية في تلك الدولة.
    La clase trabajadora y sus organizaciones –sindicatos y partidos políticos de los trabajadores– surgieron como nuevos agentes en el escenario político y participaron en la formulación y ejecución de programas con el objeto de mejorar la situación de los trabajadores y de sus familias. UN وظهرت الطبقة العاملة ومنظماتها - نقابات العمال واﻷحزاب السياسية العمالية - كأطراف جديدة في الساحة السياسية وشاركت في وضع البرامج وتنفيذها بهدف تحسين حالة العمال وأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more