"بهدف تحقيق التنمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • con miras al desarrollo
        
    • para lograr el desarrollo
        
    • con miras a lograr el desarrollo
        
    • con objeto de lograr un desarrollo
        
    • a fin de lograr el desarrollo
        
    • con el objetivo del desarrollo
        
    • orientadas a lograr el desarrollo
        
    • destinados a alcanzar el desarrollo
        
    • con el objetivo de lograr el desarrollo
        
    • con miras a lograr un desarrollo
        
    • con objeto de lograr el desarrollo
        
    • orientadas a la consecución del desarrollo
        
    • objetivo de lograr un desarrollo
        
    Desarrollo del derecho ambiental internacional con miras al desarrollo sostenible UN زيادة تطوير القانون البيئي الدولي بهدف تحقيق التنمية المستدامة
    Desarrollo del derecho ambiental internacional con miras al desarrollo sostenible UN ١٨/٩- زيادة تطوير القانون البيئي الدولي بهدف تحقيق التنمية المستدامة
    En todos estos intentos, los países africanos han sido guiados por el principio de autosuficiencia colectiva para lograr el desarrollo autosostenido de sus países. UN وكانت البلدان الأفريقية تهتدي في كل هذه الجهود بمبدأ الاعتماد على النفس الجماعي بهدف تحقيق التنمية المستدامة الذاتية لبلدانها.
    En el Programa se definieron las responsabilidades respectivas de ambos Gobiernos para trabajar conjuntamente con miras a lograr el desarrollo sostenible del Territorio. UN وحدد البرنامج مسؤوليات كل من الحكومتين من أجل العمل سويةً بهدف تحقيق التنمية المستدامة في الإقليم.
    16. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados y los progresos logrados por el Gobierno de Camboya para promover una reforma encaminada a la descentralización y desconcentración, con objeto de lograr un desarrollo democrático fortaleciendo las instituciones subnacionales y comunitarias; UN 16- يرحب بما بذلته حكومة كمبوديا من جهود وما أحرزته من تقدم في تعزيز الإصلاح في مجال اللامركزية وعدم التركز بهدف تحقيق التنمية الديمقراطية عن طريق تدعيم المؤسسات دون الوطنية والشعبية؛
    Se espera que el diálogo iniciado en el grupo de sesiones dedicado a la industria estimule nuevas medidas y una nueva colaboración, tanto en el marco de la Comisión como fuera de ella, para fomentar el establecimiento de lazos de cooperación más firmes entre los gobiernos, así como entre los gobiernos y todos los demás interesados, a fin de lograr el desarrollo sostenible en todo el mundo. UN ٥ - ومن المتوقع أن يؤدي الحوار الذي بدأ خلال الجزء المتعلق بالصناعة إلى الحفز على المزيد من العمل والتعاون، تحت رعاية اللجنة وخارجها على حد سواء، لتشجيع تحقيق شراكات أقوى فيما بين الحكومات، وكذلك بين الحكومات وجميع الشركاء المعنيين اﻵخرين، بهدف تحقيق التنمية المستدامة على نطاق العالم.
    Reafirmamos decididamente nuestro compromiso con el objetivo del desarrollo sostenible, enunciado en el preámbulo del Acuerdo de Marrakech. UN 6 - ونؤكد من جديد بقوة التزامنا بهدف تحقيق التنمية المستدامة حسبما ورد في ديباجة اتفاق مراكش.
    15. Reconoce también que la cooperación regional, subregional e interregional puede facilitar el intercambio de conocimientos y experiencias y promover el uso más efectivo de los recursos destinados a alcanzar el desarrollo humano y reducir las desigualdades; UN 15 - تقر بأن التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي يمكن أن ييسر تبادل المعارف والخبرات ويعزز استعمال الموارد بأقصى درجة من الفعالية بهدف تحقيق التنمية البشرية والتقليل من حالات عدم المساواة؛
    :: La intensificación de los intercambios económicos y comerciales con el objetivo de lograr el desarrollo conjunto; UN تكثيف التبادل الاقتصادي والتجاري بهدف تحقيق التنمية المشتركة.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos que realiza el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, así como otras instituciones, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas, por fomentar la aplicación y el desarrollo del derecho ambiental internacional con miras al desarrollo sostenible, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وكذلك المؤسسات اﻷخرى، سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها، لدعم تنفيذ وتطوير القانون البيئي الدولي بهدف تحقيق التنمية المستدامة،
    Subrayando la necesidad de estrechar la coordinación con la comunidad internacional, con miras al desarrollo socioeconómico y la estabilización política de Somalia, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى مزيد التنسيق ضمن المجتمع الدولي بهدف تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والاستقرار السياسي في الصومال،
    Es indispensable que el Afganistán y la comunidad internacional, en particular los asociados regionales, establezcan una relación estable y de cooperación basada en la confianza mutua, con miras al desarrollo sostenible del país. UN ولا بد أن تقيم أفغانستان والمجتمع الدولي، وبخاصة الشركاء الإقليميون، علاقة مستقرة وتعاونية تقوم على أساس الثقة المتبادلة، بهدف تحقيق التنمية المستدامة في البلد.
    A continuación, se describen las actividades del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros órganos, organizaciones y programas de las Naciones Unidas en apoyo de las iniciativas de los países centroamericanos para lograr el desarrollo sostenible de la región. UN ثم يقدم بعد ذلك وصفا للأنشطة التي قام بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وغيره من الأجهزة والمنظمات والبرامج التابعة للأمم المتحدة، دعما للجهود التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى بهدف تحقيق التنمية المستدامة في ا لمنطقة.
    Sin embargo, para lograr el desarrollo sostenible, los países en desarrollo y los países con economías en transición, incluidos los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, tendrán que recibir todavía corrientes considerables de recursos financieros internacionales, principalmente en concepto de inversiones y asistencia oficial para el desarrollo. UN ومع هذا، فإن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة، ستظل بحاجة إلى تدفقات كبيرة من الموارد المالية الدولية، وبصفة خاصة عن طريق الاستثمار والمساعدة الإنمائية الرسمية، بهدف تحقيق التنمية المستدامة.
    Todos los países debían brindar su pleno apoyo a dichas estrategias con miras a lograr el desarrollo y la paz combatiendo las causas fundamentales de la pobreza. UN وينبغي أن تقدم جميع البلدان دعمها الكامل لمثل هذه الاستراتيجيات بهدف تحقيق التنمية والسلم بالتصدي إلى الأسباب الجذرية للفقر.
    También se habla de la cooperación entre la OIF y las Naciones Unidas y la OIF y los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, con miras a lograr el desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN كما أنه يشير إلى التعاون بين المنظمة الفرانكوفونية والأمم المتحدة، وبين المنظمة الفرانكوفونية والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وذلك بهدف تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    16. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados y los progresos logrados por el Gobierno de Camboya para promover una reforma encaminada a la descentralización y desconcentración, con objeto de lograr un desarrollo democrático fortaleciendo las instituciones subnacionales y comunitarias; UN 16- يرحب بما بذلته حكومة كمبوديا من جهود وما أحرزته من تقدم في تعزيز الإصلاح في مجال اللامركزية ومنع التركز بهدف تحقيق التنمية الديمقراطية عن طريق تدعيم المؤسسات دون الوطنية والشعبية؛
    3. Alienta a todos los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás partes interesadas a que aprovechen el Año Internacional para promover actividades a todos los niveles, incluso por medio de la cooperación internacional, regional y subregional, según corresponda, a fin de lograr el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN " 3 - تشجع جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الجهات المعنية على الاستفادة من السنة لتعزيز العمل على جميع الأصعدة، بوسائل من بينها التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي، حسب الاقتضاء، بهدف تحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة الدول النامية؛
    Enumerando los principales obstáculos para dicha aplicación, el Foro reiteró el continuo compromiso de la sociedad civil con el objetivo del desarrollo sostenible, el logro de metas y plazos universalmente acordados y la aplicación de los programas relacionados con el agua el saneamiento y los asentamientos humanos. UN وفي معرض تعداد التحديات الرئيسية التي تواجه هذا التنفيذ، أكد المنتدى مجدداً على استمرار التزام المجتمع المدني بهدف تحقيق التنمية المستدامة وتحقيق الغايات والأطر الزمنية المتفق عليها عالمياً، وتنفيذ البرامج المتصلة بالمياه والإصحاح والمستوطنات البشرية.
    21. Reconoce que la cooperación regional, subregional e interregional puede facilitar el intercambio de conocimientos y experiencias y promover el uso más efectivo de los recursos destinados a alcanzar el desarrollo humano y reducir la desigualdad; UN 21 - تقر بأن التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي يمكن أن ييسر تبادل المعارف والخبرات ويعزز استعمال الموارد بأقصى درجة من الفعالية بهدف تحقيق التنمية البشرية والحد من عدم المساواة؛
    :: Fortalecimiento de la cooperación internacional, especialmente con los organismos de las Naciones Unidas, con el objetivo de lograr el desarrollo sostenible a nivel regional y mundial. UN :: تعزيز الشراكات الدولية، بما في ذلك الشراكات مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بهدف تحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Las Naciones Unidas son el único organismo con la legitimidad universal necesaria para abordar la cuestión de la gobernanza económica mundial con miras a lograr un desarrollo económico sostenible y socialmente equilibrado. UN وتعتبر الأمم المتحدة الهيئة الوحيدة التي تتمتع بالشرعية العالمية اللازمة لمعالجة مسألة الإدارة الاقتصادية العالمية بهدف تحقيق التنمية المستدامة والمتوازنة اقتصاديا واجتماعيا.
    Se analizará el papel que desempeñan la reglamentación y la supervisión de los mercados financieros respecto de la canalización de diversas formas de ahorros financieros hacia las inversiones reales, con objeto de lograr el desarrollo sostenible en la región. UN وسيجري تحليل دور عملية تنظيم اﻷسواق المالية واﻹشراف عليها من أجل توجيه المدخرات المالية بأشكالها المختلفة الى الاستثمارات الحقيقية، بهدف تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Se concederá atención prioritaria a la supervisión, coordinación y preparación de informes sobre la aplicación del Programa 21 y al fomento de iniciativas y políticas a nivel interno, regional y nacional, orientadas a la consecución del desarrollo sostenible. UN وسيولى الاهتمام على سبيل اﻷولوية للرصد والتنسيق وإعداد التقارير عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وتعزيز الاجراءات والسياسات على اﻷصعدة الداخلي واﻹقليمي والوطني بهدف تحقيق التنمية المستدامة.
    Ello debe reflejarse en un criterio integrado para la ordenación de dichos recursos que resulte coherente con el objetivo de lograr un desarrollo sostenible verdaderamente centrado en las personas y que tenga en cuenta las condiciones que imperan en cada lugar. UN وتحقيقا للاتساق، ينبغي أن يتجلى ذلك في اتباع نهج متكامل تجاه المياه العذبة بهدف تحقيق التنمية المستدامة التي يكون محورها الحقيقي هو البشر، وفقا لظروفهم المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more