En primer lugar, se fijan los parámetros del mandato mediante definiciones más precisas de sus tres componentes, a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y deslindar claramente los tres componentes. | UN | أولا تحديد ضوابط الولاية عن طريق تعريف أدق لعناصرها الثلاثة بهدف تفادي إزدواجية الجهود وأي خلط بينها. |
Es necesario que exista interacción entre magistrados de diferentes procedencias, a fin de evitar enfoques unilaterales. | UN | ومن الضروري التفاعل بين القضاة ذوي الخلفيات المتنوعة بهدف تفادي النهج الوحيدة الجانب. |
La delegación de Cuba seguirá de cerca las medidas adoptadas por la Secretaría a fin de evitar que se repitan situaciones similares. | UN | ويعتزم الوفد أن يتابع عن كثب الخطوات التي تتخذها الأمانة العامة بهدف تفادي مثل هذا الوضع في المستقبل. |
Muchos estuvieron de acuerdo en que era conveniente aumentar el grado de coordinación entre las organizaciones con miras a evitar la duplicación y superposición de las diferentes clases de asistencia que prestaban. | UN | وكانت هناك قناعة واسعة بأن من المستصوب وجود مستوى أكبر من التنسيق بين تلك المنظمات، بهدف تفادي الازدواجية والتداخل بين مختلف أنواع المساعدة المقدمة. |
Algunas organizaciones han solicitado la utilización de recursos del Fondo para apoyar programas de emergencia en marcha con el fin de evitar interrupciones mayores de esos programas. Esos recursos se otorgaron solamente en circunstancias excepcionales. | UN | وطلبت المنظمات استخدام موارد الصندوق لدعم برامج الطوارئ الجارية بهدف تفادي إعاقة تنفيذها فترات طويلة؛ ولم يلب طلبها هذا إلا في ظروف استثنائية. |
Las secretarías de la Primera Comisión y la Cuarta Comisión realizan consultas con objeto de evitar reunirse de manera simultánea. | UN | يجري أمينا اللجنتين الأولى والرابعة مشاورات بهدف تفادي اجتماعهما في وقت واحد. |
La Junta convino en que era fundamental la prevención, que se debía poner en práctica con el objetivo de evitar el sufrimiento humano y la inseguridad. | UN | 55 - واتفـق المجلس على أن الوقايـة أمر حيوي ينبغي السعي إليه بهدف تفادي أيـة معاناة بشرية أو انعدام الأمن منذ البداية. |
Deben establecerse arreglos provisionales de vivienda y prestación de servicios básicos a fin de evitar la separación accidental de los niños de sus familias. | UN | وينبغي اتخاذ ترتيبات إيواء الأطفال مؤقتا وتزويدهم بالخدمات الأساسية بهدف تفادي فصلهم عن أسرهم بطريقة غير مقصودة. |
En África, las reformas políticas y económicas deben ir acompañadas por nuevas modalidades de transacciones externas con la región a fin de evitar los escollos del pasado y contribuir a fortalecer el control que África ejerce sobre su destino. | UN | وينبغي أن تقابل اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية في أفريقيا طرق جديدة للمشاركة الخارجية في المنطقة بهدف تفادي عثرات الماضي والمساعدة على تعزيز تحكم أفريقيا في مصيرها. |
La Administración señaló que, como regla general y hasta tanto se revisaran los proyectos, se autorizaban los pedidos de reasignaciones entre partidas presupuestarias a fin de evitar demoras en la ejecución. | UN | وقالت اﻹدارة إنه كان يؤذن، كقاعدة عامة بطلبات إعادة تخصيص الاعتمادات بين بنود الميزانية ريثما يتم تنقيح المشاريع وذلك بهدف تفادي التأخير في التنفيذ. |
La CEPE intercambia información y coopera con otras organizaciones mundiales y regionales pertinentes que se ocupan de ese tema y cuya composición y mandato son diferentes a fin de evitar la repetición de tareas y asegurar la complementariedad de las soluciones. | UN | وتقوم اللجنة بتبادل المعلومات والتعاون مع عدد من المنظمات اﻹقليمية والدولية اﻷخرى ذات الصلة التي تعمل في المنطقة والتي لها عضوية أو أولويات مختلفة بهدف تفادي الازدواجية وضمان التكامل في النهج. |
Debe mantenerse el carácter internacional de la Organización y habría que justificar la recomendación de la Oficina de que no debería aplicarse indiscriminadamente el principio del equilibrio geográfico a fin de evitar gastos de viaje. | UN | وإنه يجب المحافظة على الطابع الدولي للمنظمة؛ ولذا ينبغي تقديم المبرر للتوصية التي رفعها المكتب والداعية إلى عدم تطبيق مبدأ التوازن الجغرافي دون تمييز بهدف تفادي نفقات السفر. |
a fin de evitar subvenciones perturbadoras del mercado, el Arreglo regula las condiciones de los seguros, garantías o préstamos directos con respaldo público. Nota | UN | وينظم هذا الترتيب شروط أحكام التأمين والضمانات أو الاقراض المباشر المدعوم حكوميا، وذلك بهدف تفادي منح اعانات مالية تشوه صورة السوق. |
El Ministerio de la Mujer y Bienestar Social ha constituido un comité de coordinación nacional encargado de coordinar todos los programas que aplican los organismos del Gobierno a fin de evitar la duplicación y llevar a cabo actividades eficaces de supervisión y evaluación. | UN | وشكلت وزارة المرأة والرفاه الاجتماعي لجنة تنسيق وطنية لتنسيق جميع البرامج التي تنفذها وكالات الحكومة بهدف تفادي الازدواجية وضمان فعالية الرصد والتقييم. |
- Se propone un sistema para que las organizaciones usuarias puedan pagar por adelantado a fin de evitar la prefinanciación de las actividades del Servicio por la ONUDI; | UN | - يقترح نظام للدفع المسبق من قبل المنظمات المستخدمة بهدف تفادي التمويل المسبق لأنشطة الدائرة من قبل اليونيدو؛ |
Se evalúa la eficacia de los controles internos aplicados para calcular las prestaciones a que se tiene derecho y de controlar que se sigue teniendo derecho a ellas a fin de evitar el sobrepago de prestaciones. | UN | يقيِّم فعالية الضوابط الداخلية المعمول بها في حساب الاستحقاقات ورصد استمرار أهلية الحصول على الاستحقاقات بهدف تفادي دفع مستحقات زائدة. |
Un registro de los mandatos de todo el sistema de las Naciones Unidas podría ser un valioso instrumento para vigilar la proliferación de mandatos con miras a evitar las duplicaciones y asegurar la ejecución efectiva y la coherencia. | UN | فقد يكون سجل الولايات على صعيد منظومة الأمم المتحدة أداة فعالة لرصد انتشار الولايات بهدف تفادي الازدواجية وضمان الفعالية في التنفيذ والتماسك. |
El PNUD también formulará recomendaciones sobre políticas y programas de fomento de la capacidad en apoyo de oportunidades de reintegración y generación de medios de vida con miras a evitar la repetición de conflictos y a reducir la pobreza. | UN | وسيضع البرنامج الإنمائي أيضا توصيات تتعلق بالسياسات وبرامج لبناء القدرات من أجل دعم إعادة الإدماج وفرص كسب العيش، بهدف تفادي تكرر نشوب النزاعات والحد من الفقر. |
En lo tocante al sistema de las Naciones Unidas, el CAC ha iniciado un proceso encaminado a ampliar el sistema de entidades encargadas con el fin de evitar la multiplicidad de mecanismos interinstitucionales de coordinación de políticas a nivel mundial. | UN | وبالنسبة إلى منظومة اﻷمم المتحدة، فقد شرعت لجنة التنسيق اﻹدارية، عقب توصيات صادرة عنها، في عملية تهدف إلى توسيع نظام مديري المهام بهدف تفادي اﻵليات المتعددة المشتركة بين الوكالات لتنسيق السياسات على الصعيد العالمي. |
En el documento se hace hincapié en la reutilización y el reciclado, con el fin de evitar que los productos usados y que han llegado al final de su vida útil se eliminen definitivamente en operaciones de eliminación definitiva como son los vertederos o incineradores. | UN | وتشدد الوثيقة على إعادة الاستخدام وإعادة التدوير، بهدف تفادي التخلص النهائي من هذه المنتجات المستعملة والهالكة في عمليات التخلص النهائي مثل مطامر النفايات أو المحارق. |
Las secretarías de la Primera Comisión y la Cuarta Comisión realizan consultas con objeto de evitar reunirse de manera simultánea. | UN | يجري أمينا اللجنتين الأولى والرابعة مشاورات بهدف تفادي اجتماعهما في وقت واحد. |
con el objetivo de evitar afectaciones y mejorar aún más los niveles alcanzados en el empleo femenino, se crearon las " Comisiones Coordinadoras de Empleo Femenino " , por resolución No. 605 de enero de 1981. | UN | 101- وأنشئت " لجان تنسيق عمل المرأة " بوجب القرار 605 الصادر في كانون الثاني/يناير 1981، وذلك بهدف تفادي بعض الظواهر ومواصلة تحسين مستويات عمل المرأة. |
Durante el ejercicio 2014/15 la Fuerza se centrará en los proyectos de creación de capacidad y, con vistas a evitar la duplicación de esfuerzos, trabajará en coordinación con los agentes humanitarios y de desarrollo que operan en la zona | UN | وستكون مشاريع بناء القدرات محور تركيز القوة في الفترة 2014/2015. بالتنسيق مع الجهات الفاعلة الإنمائية والإنسانية العاملة في المنطقة، وذلك بهدف تفادي ازدواجية الجهود. |
Finalmente, se fortalecerá la coordinación y cooperación con otras organizaciones regionales y mundiales para evitar la duplicación y elaborar sinergismos aprovechando la complementariedad de los mandatos, los participantes y las cuestiones de que se ocupan. | UN | وأخيرا، سيعزز التنسيق والتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والعالمية اﻷخرى بهدف تفادي الازدواجية وزيادة التعاضد، والاستفادة من أوجه التكامل فيما يتعلق بالولايات والعضوية والمسائل المعالجة. |