"بهدف خفض" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fin de reducir
        
    • para reducir
        
    • con miras a reducir
        
    • con el fin de reducir
        
    • con el objetivo de reducir
        
    • con objeto de reducir
        
    • encaminadas a reducir
        
    • con el objeto de reducir
        
    • fin de reducir el
        
    • fin de reducir su
        
    • objeto de disminuir
        
    • con la finalidad de reducir
        
    • con el propósito de reducir
        
    • fin de reducir los
        
    La Comisión pide a la ONUCI que estandarice la flota de vehículos de la Operación tanto como sea posible, a fin de reducir los gastos de conservación y piezas de repuesto, y que vigile la composición de su flota. UN وتطلب اللجنة إلى البعثة توحيد أسطول العملية بقدر الإمكان بهدف خفض تكاليف الصيانة وقطع الغيار ورصد تكوين أسطولها.
    Se mantendrá el formato monolingüe de los programas en 2008 y 2009 a fin de reducir su costo. UN وسيستمر تنفيذ برنامجي عامي 2008 و 2009 باستخدام لغة واحدة بهدف خفض التكاليف.
    Está previsto crear un local de capacitación para la AMISOM en Mogadiscio a fin de reducir los costos con cursos de formación in situ. UN ويجري التخطيط حاليا لإنشاء مرفق للتدريب تابع للبعثة في مقديشو بهدف خفض التكاليف عن طريق إبقاء تدريب الموظفين في الميدان.
    Medidas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero aplicadas desde 1988 UN اﻹجراءات المنفذة منذ عام ٨٨٩١ بهدف خفض انبعاثات غاز الدفيئة
    A juicio de la Comisión, es preciso examinar las necesidades y los métodos de traducción con miras a reducir los gastos y asegurar al mismo tiempo una calidad óptima. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى دراسة احتياجات الترجمة وطرائقها بهدف خفض التكاليف مع ضمان أفضل نوعية.
    También se ha producido un aumento de la utilización de materiales recuperados con el fin de reducir costos, sobre todo en la industria del embalaje. UN وازداد، أيضاً، استعمال المواد المعاد تدويرها بهدف خفض التكاليف، ولا سيما في حال صناعة الحزم والتغليف.
    El Japón aguarda con interés la oportunidad de examinar esta cuestión a fin de reducir al mínimo el número de anulaciones en próximos períodos. UN لأن وفده يتطلع إلى مناقشة المسألة في المستقبل، بهدف خفض معدل الإلغاءات في الفترات المقبلة.
    43. Cuba organizó un seminario nacional de capacitación en el uso de arcilla como material alternativo de construcción, a fin de reducir la dependencia en la importación de combustible. UN ٣٤ - نظمت كوبـا حلقة دراسية تدريبية حول استخدام التربة كمادة بناء بديلة بهدف خفض الاعتماد على استيراد الوقود.
    Es imprescindible que la liquidación de la APRONUC dure lo menos posible a fin de reducir los gastos de la liquidación y de evitar que el proceso dé la sensación de una operación en marcha. UN ثم قال إنه من الضروري إنجاز تصفية سلطة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كمبوديا في أقرب وقت ممكن بهدف خفض المصروفات وكفالة عدم ظهور العملية بمظهر العملية المستمرة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a la Junta de que la UNMIK había empezado a examinar la frecuencia y la cuantía de las remesas mensuales a fin de reducir su activo disponible. UN 53 - وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو قد بدأت في إجراء استعراض لتواتر ومقدار التحويلات الشهرية معا بهدف خفض حيازاتها النقدية عموما.
    Emprender iniciativas, a más tardar en 2004, encaminadas a aplicar el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra a fin de reducir, prevenir y controlar los desechos y la contaminación, y sus efectos sobre la salud. UN الاضطلاع بمبادرات بحلول عام 2004 تهدف إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية بهدف خفض ومنع ومكافحة النفايات والتلوث وتأثيراتها ذات الصلة بالصحة.
    En cuanto al transporte terrestre, se ha pedido a la ONUCI que vigile la composición de su flota a fin de reducir el elevado número de vehículos de representación y promover la estandarización para reducir los gastos de conservación y piezas de repuesto. UN أما فيما يتعلق بالنقل البري، فقد طلبت اللجنة من البعثة أن ترصد تركيبة أسطولها بهدف تقليل العدد الكبير من السيارات التمثيلية، وتشجيع توحيدها بهدف خفض تكاليف الصيانة وقطع الغيار.
    El Comité Especial insta a la Secretaría a que siga integrando al máximo los aspectos operacionales, logísticos y financieros en la etapa de planificación de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, a fin de reducir los gastos. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على الاستمرار في إدراج الجوانب التشغيلية واللوجستية والمالية إدراجا كاملا في مرحلة التخطيط لعمليات حفظ السلام، وذلك بهدف خفض التكاليف.
    Si una ETN establece, en calidad de cliente, una relación con un proveedor sólo para reducir los costos salariales, las condiciones son normalmente mucho menos beneficiosas para el proveedor. UN وإذا أقام زبون الشركة عبر الوطنية علاقة مع المورد بهدف خفض تكاليف الأجور فقط، فإن شروط هذه العلاقة تكون عادة أقل فائدة بكثير بالنسبة للمورد.
    i) La adopción de nuevas medidas por todos los Estados poseedores de armas nucleares para reducir sus arsenales nucleares unilateralmente; UN ' 1` بذل الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الجهود بهدف خفض ترساناتها النووية، بصورة انفرادية؛
    La preparación de las muestras en las instalaciones incluye la mezcla con materiales de referencia y la dilución para reducir la radioactividad de las muestras y facilitar así su manipulación y transporte. UN واستحضار العينة في المرافق يشتمل على تأشير المواد المرجعية والانحلال بهدف خفض إشعاع العينات لتيسير إرسالها ومناولتها.
    Invito a otros países y organizaciones a que consideren la posibilidad de hacer contribuciones voluntarias, con miras a reducir la parte del costo de la UNFICYP que se financia mediante cuotas. UN وأدعو البلدان الأخرى والمنظمات إلى أن تحذو حذوهما بهدف خفض الجزء الذي تغطيه الأنصبة المقررة من تكاليف القوة.
    Invito a otros países y organizaciones a que hagan contribuciones voluntarias, con miras a reducir la parte del costo de la UNFICYP que se financia mediante cuotas. UN وأدعو البلدان الأخرى والمنظمات إلى أن تحذو حذوهما بهدف خفض الجزء الذي تغطيه الأنصبة المقررة من تكاليف القوة.
    La atención básica de la salud del niño y la atención preventiva y terapéutica con el fin de reducir las tasas de mortalidad y de promover unos estilos de vida saludables. UN الرعاية الصحية الأولية، الوقائية والعلاجية للطفل بهدف خفض معدلات الوفيات وغرس السلوك الصحي الإيجابي.
    Por consiguiente se inició una campaña de alfabetización con el objetivo de reducir la tasa de analfabetismo al 10% para el año 2010, concretamente entre la mujer del medio rural. UN ولذلك شُرع في حملة لمحو اﻷمية بهدف خفض معدل اﻷمية إلى ١٠ في المائة بحلول عام ٢٠١٠، وبالذات بين النساء القرويات.
    Los terrenos se estaban utilizando casi exclusivamente para la producción de hortalizas, con objeto de reducir el nivel de las importaciones de alimentos. UN وكانت اﻷرض تستخدم حصريا تقريبا ﻹنتاج الخضار بهدف خفض مستوى الواردات من اﻷغذية.
    Se han propuesto varias revisiones del plan de seguro médico después de la separación del servicio encaminadas a reducir los gastos futuros de las prestaciones de dicho seguro. UN 19 - هناك عدد من التنقيحات المقترح إدخالها على برنامج التأمين الصحي لما بعد الخدمة، بهدف خفض تكاليف الاستحقاقات المستقبلية عن خدمات الرعاية الصحية لما بعد الخدمة.
    con el objeto de reducir y, en última instancia, eliminar la producción y el uso de estos productos químicos, la Conferencia de las Partes alentará: UN 175- بهدف خفض وبالتالي القضاء على إنتاج و/أو استخدام هذه المواد الكيميائية، يُشجع مؤتمر الأطراف الآتي:
    b) En el marco de su programa de revolución energética, Cuba sigue aumentando la eficiencia energética y promoviendo el reciclado y otras tecnologías ecológicas, con objeto de disminuir el consumo de petróleo y las emisiones de dióxido de carbono y aumentar la eficiencia de los recursos en general. UN (ب) تواصل كوبا زيادة كفاءة الطاقة، في إطار برنامج الثورة في مجال الطاقة، وكذلك تعزيز أنشطة إعادة التدوير وغير ذلك من التكنولوجيات المراعية للبيئة، وذلك بهدف خفض استهلاك النفط والحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وزيادة كفاءة استخدام الموارد العامة.
    f) Ley reformatoria a la Ley de maternidad gratuita, publicada en el Registro Oficial Nº 381 de 10 de agosto de 1998, con la finalidad de reducir las tasas de mortalidad maternoinfantil. UN (و) قانون (تعديل) الأمومة المجانية، الذي نُشر في العدد 381 من الجريدة الرسمية الصادر في 10 آب/أغسطس 1998، بهدف خفض معدلات وفيات الأمهات والرضع.
    11. El Ministerio de Salud Pública está invirtiendo en las infraestructuras médicas y en la creación de centros de salud mental, con el propósito de reducir el número de ingresos y reingresos, así como la duración de la hospitalización. UN 11- وتقوم وزارة الصحة العامة بالاستثمار في البنية التحتية الطبية، وفي تطوير مراكز الصحة العقلية، بهدف خفض عدد حالات الإدخال وإعادة الإدخال إلى المستشفى، وتقليل مدة المكوث فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more