"بهدف صياغة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con miras a formular
        
    • para formular
        
    • a fin de formular
        
    • con objeto de formular
        
    • a fin de elaborar
        
    • con el fin de formular
        
    • con miras a elaborar
        
    • con el fin de elaborar
        
    • a fin de preparar
        
    • a fin de articular
        
    • con el fin de redactar
        
    • con el propósito de redactar
        
    Los debates se centraron en elaboración de indicadores sociales con miras a formular políticas sociales más apropiadas para mejorar las condiciones de los grupos de población más negativamente afectados. UN وتركزت المناقشة على إعداد مؤشرات اجتماعية بهدف صياغة سياسات اجتماعية أكثر ملاءمة لتعزيز حالة أشد فئات السكان حرمانا.
    Los órganos de supervisión tal vez deseen volver a examinar esos estudios con miras a formular recomendaciones concretas para facilitar el mejoramiento de la gestión. UN وقد ترغب هيئات المراقبة في إحياء هذه الدراسات بهدف صياغة توصيات محددة تيسر عمليات التحسين في اﻹدارة.
    La AARP, en colaboración con gobiernos, líderes de la opinión pública y ONG, participa en los debates de política internacionales sobre cuestiones sociales y económicas para formular respuestas mundiales que permitan afrontar los desafíos planteados por envejecimiento en todo el mundo. UN وهي تعمل مع الحكومات وقادة الرأي العام والمنظمات غير الحكومية وتساهم في مناقشات السياسة الدولية والاجتماعية والاقتصادية بهدف صياغة الإجابات العالمية التي تعالج التحديات المقترنة بالشيخوخة في العالم.
    Por lo tanto la delegación del Reino Unido ante la Cuarta Comisión se propone actuar de concierto con sus colegas de la Quinta Comisión a fin de formular una posición común con respecto a los diversos proyectos de programas en la Quinta Comisión. UN وبناء على ذلك، يعتزم أعضاء وفد المملكة المتحدة في اللجنة الرابعة العمل بالتنسيق مع زملائهم في اللجنة الخامسة بهدف صياغة موقف متفق عليه بشأن مختلف مشاريع البرامج في اللجنة الخامسة.
    Muy pronto, los Ministros de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia y de los Países Bajos iniciarán intensas consultas con objeto de formular propuestas que sean aceptables para todos. UN وستشرع وزارتا خارجية الاتحاد الروسي وهولندا في القريب العاجل في مشاورات مكثفة بهدف صياغة مقترحات تكون مقبولة من الجميع.
    En consecuencia, el Grupo de Negociación sobre las Normas de la Organización Mundial del Comercio estaba trabajando de manera intensiva a fin de elaborar disciplinas sobre subvenciones a la pesca, en las que ocupaban un lugar destacado las consideraciones de sostenibilidad. UN وتبعا لذلك، يضطلع فريق منظمة التجارة العالمية التفاوضي المعني بالقواعد ببرنامج عمل مكثف بهدف صياغة ضوابط على إعانات مصائد الأسماك، وكانت اعتبارات الاستدامة في مقدمة الأمور التي اهتم بها هذا الفريق.
    En primer lugar, el Grupo Directivo sobre Cuestiones de Proliferación se dedica al análisis de la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores con el fin de formular conclusiones y recomendaciones para la política de la Alianza. UN وأولا وقبل كل شيء يشارك الفريق الرفيع المستوى المعني بقضايا الانتشار في تحليل انتشار أسلحة الدمار الشامل وسبل إيصالها بهدف صياغة استنتاجات وتوصيات لسياسة الحلف.
    :: Otro miembro, tras expresar su intención de impedir que los grupos terroristas utilizaran materiales radiactivos procedentes de diversos lugares del mundo para fabricar bombas " sucias " , señaló que formularía propuestas concretas al respecto, en particular con miras a elaborar una convención internacional que reforzara el control del uso y la transferencia de esos materiales radiactivos. UN :: وأشار أحد الأعضاء، إذ أعرب عن اعتزامه منع الجماعات الإرهابية من استخدام المواد المشعة في جميع أرجاء العالم لصنع " قنابل قذرة " ، إلى أنه سيقدم مقترحات محددة في ذلك الصدد، خاصة بهدف صياغة اتفاقية دولية لتعزيز الرقابة على استخدام ونقل تلك المواد المشعة.
    La OIT ha empezado a desarrollar un sistema de planificación de recursos empresariales (PRE) con el fin de elaborar una estrategia de gestión de la información para sus sedes y oficinas exteriores. UN وقد بدأت منظمة العمل الدولية في وضع نظام لتخطيط موارد المؤسسات بهدف صياغة استراتيجية لإدارة المعلومات في المقر الرئيسي والمكاتب الميدانية.
    El Consejo Económico y Social debería dedicar una serie de sesiones de alto nivel en los próximos dos años al adelanto de la mujer y a la aplicación de la Plataforma de Acción con miras a formular directrices normativas claras para sus comisiones orgánicas. UN وينبغي أن يكرس المجلس الاقتصادي والاجتماعي جزءا رفيع المستوى في السنتين التاليتين للنهوض بالمرأة وتنفيذ منهاج العمل بهدف صياغة مبادئ توجيهية واضحة تتعلق بالسياسة العامة من أجل لجانه التنفيذية.
    El próximo día de debate general se dedicaría a los derechos culturales, los derechos de propiedad intelectual y el derecho a recibir los beneficios de los progresos científicos, con miras a formular posteriormente una observación general sobre esos derechos. UN وسيكرس يوم المناقشة العامة المقبل للحقوق الثقافية وحقوق الملكية الفكرية والحق في الاستفادة من التقدم العلمي، بهدف صياغة تعليق عام على تلك الحقوق.
    Se prevé que las delegaciones y los grupos sigan estudiando esos documentos en el período comprendido entre la reunión del Grupo de Trabajo y el período de sesiones de la Comisión con miras a formular sus posiciones en preparación de las negociaciones que celebrarán los grupos de redacción durante el período de sesiones de la Comisión; UN ويتوقع أن تواصل الوفود والأفرقة دراسة هذه الوثائق في الفترة ما بين اجتماع الفريق العامل ودورة اللجنة بهدف صياغة مواقفها تحضيرا للمفاوضات في أفرقة الصياغة خلال دورة اللجنة؛
    Análisis de las conclusiones de los estudios realizados sobre los cinco temas mencionados precedentemente, con miras a formular recomendaciones sobre medidas futuras que podrían adoptarse en el contexto del Convenio de Basilea respecto de esta cuestión. UN تحليل الاستنتاجات الواردة في دراسات الموضوعات الخمسة المذكورة أعلاه بهدف صياغة توصيات للإجراءات التي تتخذ مستقبلاً في سياق اتفاقية بازل بشأن هذا الموضوع.
    Ahora está elaborando una estrategia de seguridad para las mujeres, para lo cual ha iniciado un estudio de los asesinatos de mujeres, hechos lamentables que continúan ocurriendo en el país, con miras a formular estrategias de prevención. UN وتعكف الأمانة الآن على وضع استراتيجية لتوفير الأمن للمرأة، شرعت بمقتضاها في إجراء دراسة عن حوادث قتل النساء، وهي حوادث مؤسفة لا تزال تقع في البلد، بهدف صياغة استراتيجيات للمنع.
    La Comisión debatió la propuesta en líneas generales y estableció un grupo de trabajo encargado de examinar las cuestiones con más detenimiento para formular una recomendación. UN 16 - وناقشت اللجنة المقترح بوجه عام وأنشأت أيضا فريقا عاملا للنظر في المسائل بمزيد من التدقيق بهدف صياغة توصية.
    Objetivo de la Organización: Conocer mejor las tendencias temáticas e intersectoriales para formular políticas eficaces, preparar respuestas operacionales y evaluar la repercusión de las medidas adoptadas, sobre la base de un conocimiento sólido de las cuestiones relativas a la droga, la delincuencia y el terrorismo UN هدف المنظمة: تعزيز المعرفة بالاتجاهات المواضيعية والشاملة لعدة قطاعات بهدف صياغة السياسات ووضع التدابير العملية وتقييم التأثير بشكل فعال، وذلك استنادا إلى فهم سليم لمسائل المخدرات والجريمة والإرهاب
    Objetivo: Conocimiento y comprensión mejorados de las tendencias temáticas e intersectoriales en materia de drogas, delincuencia y terrorismo para formular políticas eficaces, preparar respuestas operacionales y evaluar la repercusión de las medidas adoptadas UN الهدف: تعزيز المعرفة بالاتجاهات المواضيعية والشاملة لعدة قطاعات بهدف صياغة السياسات ووضع التدابير العملية وتقييم التأثير بشكل فعَّال، وذلك استنادا إلى فهم سليم لمسائل المخدِّرات والجريمة والإرهاب.
    El objetivo del seminario era fortalecer las redes de asociaciones nacionales, definir y establecer asociaciones de mujeres de los medios de difusión del África oriental, así como evaluar las necesidades de las participantes a fin de formular un documento de estrategia. UN وكان هدف الاجتماع تعزيز شبكات الرابطات الوطنية؛ والتعريف برابطات اﻹعلاميات في شرق أفريقيا وإعطائها الصفة الرسمية؛ وتقييم احتياجات المشاركات بهدف صياغة وثيقة استراتيجية.
    El ACNUR ha estado examinando también el asunto con otras organizaciones de las Naciones Unidas que tienen obligaciones sin financiación prevista con objeto de formular un enfoque general de esta cuestión. UN وما فتئت المفوضية تناقش هذه المسألة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد لديها خصوم غير ممولة، بهدف صياغة نهج شامل تجاه هذه المسألة.
    ii) Mayor número de países miembros que analizan datos a fin de elaborar nuevas políticas, estrategias y planes de acción sobre la tecnología de la información y las comunicaciones o reformular los existentes, con asistencia de la CESPAO UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تقوم بتحليل البيانات بهدف صياغة سياسات واستراتيجيات وخطط عمل جديدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو بإعادة صياغة السياسات والاستراتيجيات وخطط العمل القائمة حاليا، بمساعدة الإسكوا
    En 2007, la Asamblea de la OACI estableció el Grupo de alto nivel sobre la aviación internacional y el cambio climático con el fin de formular el Programa de acción de la OACI sobre la aviación internacional y el cambio climático. UN وفي عام 2007، أنشأت الجمعية العامة لمنظمة الطيران المدني الدولي فريقا رفيع المستوى معنيا بالطيران الدولي وتغير المناخ بهدف صياغة برنامج عمل للمنظمة بشأن الطيران الدولي وتغير المناخ.
    En la República Democrática Popular Lao, el Ministerio de Obras Públicas y Transporte celebró diálogos a nivel nacional y regional para analizar la situación e identificar elementos pertinentes de las directrices internacionales con miras a elaborar directrices nacionales y un plan de acción conexo. UN 7 - وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، شرعت وزارة الأشغال العامة والنقل في حوارات وطنية وإقليمية لاستعراض الوضع وتحديد العناصر الملائمة للمبادئ التوجيهية الدولية بهدف صياغة مبادئ توجيهية وطنية وخطة عمل ذات صلة.
    Convenio No. 182: En su observación de 2006, la Comisión de Expertos observó que el Gobierno estaba evaluando las medidas adoptadas en el marco del " Plan de Acción Nacional para combatir la explotación sexual comercial de las niñas, los niños y los jóvenes en Guatemala " y los resultados logrados con el fin de elaborar un nuevo plan. UN الاتفاقية رقم 182: لاحظت لجنة الخبراء في ملاحظتها لعام 2006 أن الحكومة تقيّم التدابير المتخذة في إطار خطة العمل الوطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي للفتيات والفتيان والشباب في غواتيمالا لأغراض تجارية والنتائج التي تحققت بهدف صياغة خطة جديدة.
    En 2008, se conformó un equipo en el Territorio a fin de preparar una nueva Constitución utilizando como base el concepto de autonomía interna. UN وفي عام 2008، تم إنشاء فريق في الإقليم بهدف صياغة دستور جديد يستند إلى مفهوم الحكم الذاتي الداخلي كأساس لهذه العملية.
    A partir de dicho marco, se aplicó un nuevo marco de delegación de autoridad a fin de articular políticas y procedimientos a tales efectos. UN وتمت الاستفادة من هذا الإطار لدى تطبيق إطار جديد لتفويض السلطة بهدف صياغة السياسات والإجراءات المتعلقة بتفويض السلطة.
    También se está llevando a cabo un estudio con el fin de redactar un plan de actividades para un despacho de servicios de incorporación de una perspectiva de emancipación. UN وتجرى الآن أيضا دراسة بهدف صياغة خطة عمل لمكتب خدمات للإدماج في الأنشطة الرئيسية.
    Con ese fin, Eurostat procedió a formar un grupo de trabajo encargado de iniciar la planificación y preparación de consultas más amplias sobre el tema con el propósito de redactar un plan estratégico para mejorar las estadísticas agrícolas. UN ولهذا الغرض، قام المكتب بتشكيل فريق عامل للبدء في التخطيط لإعداد مشاورة أوسع نطاقاً حول هذه المسألة بهدف صياغة خطة استراتيجية لتحسين الإحصاءات الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more