"بهدف كفالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con miras a asegurar
        
    • a fin de asegurar
        
    • a fin de garantizar
        
    • con miras a garantizar
        
    • para asegurar la
        
    • con el fin de asegurar
        
    • para lograr
        
    • para que
        
    • con objeto de garantizar
        
    • con el fin de garantizar
        
    • con el objetivo de asegurar
        
    • para garantizar la
        
    • fin de asegurarse
        
    • con el objetivo de garantizar
        
    • para asegurar que se
        
    Insta a todos los Estados a que ratifiquen esos instrumentos con miras a asegurar su plena aplicación. UN وهي تحثّ جميع الدول على التصديق على هذه الصكوك بهدف كفالة تنفيذها تنفيذا تاما.
    Prestación de apoyo al Afganistán con miras a asegurar la aplicación eficaz de su Plan de lucha contra los estupefacientes UN تقديم الدعم إلى أفغانستان بهدف كفالة التنفيذ الفعال لخطتها الخاصة بتنفيذ مكافحة المخدرات
    El PNUD prestará apoyo a los países para acelerar el crecimiento inclusivo a fin de asegurar un desarrollo humano equitativo y de base amplia. UN وسيوفر البرنامج الإنمائي الدعم للبلدان في مجال تعجيل النمو الشامل للجميع بهدف كفالة تحقيق تنمية بشرية عادلة ذات قاعدة عريضة.
    Los procedimientos para la utilización del equipo deben formularse con atención, a fin de garantizar su seguridad y ajustarse a sus limitaciones. UN ويجب مراعاة الحرص والدقة في وضع إجراءات المعدات بهدف كفالة السلامة والانتباه إلى القيود المتعلقة بالمعدات.
    En ese contexto, Túnez apoya la creación de mecanismos multilaterales eficaces que permitan controlar las corrientes de capitales internacionales y las fluctuaciones monetarias con miras a garantizar la competencia leal y organizar las operaciones financieras sobre bases sanas y sólidas. UN وتونس تؤيد إرساء آليات فعالة متعددة اﻷطراف من أجل تنظيم التدفقات الرأسمالية الدولية وتقلبات أسعار العملات بهدف كفالة عدالة التنافس وتنظيم العمليات المالية على أسس سليمة صلبة.
    Prestación de apoyo al Afganistán con miras a asegurar la aplicación eficaz de su Plan de lucha contra los estupefacientes: proyecto de resolución revisado UN تقديم الدعم إلى أفغانستان بهدف كفالة التنفيذ الفعّال لخطتها الخاصة بتنفيذ مكافحة المخدرات: مشروع قرار منقح
    Prestación de apoyo al Afganistán con miras a asegurar la aplicación eficaz de su Plan de lucha contra los estupefacientes UN تقديم الدعم إلى أفغانستان بهدف كفالة التنفيذ الفعّال لخطتها الخاصة بتنفيذ مكافحة المخدرات
    Prestación de apoyo al Afganistán con miras a asegurar la aplicación eficaz de su Plan de lucha contra los estupefacientes UN تقديم الدعم إلى أفغانستان بهدف كفالة التنفيذ الفعال لخطتها الخاصة بتنفيذ مكافحة المخدرات الجدول 9
    También pide al Estado parte que transmita las presentes observaciones finales a todos los ministerios competentes, demás dependencias gubernamentales a todos los niveles, el Parlamento y el poder judicial a fin de asegurar su eficaz aplicación. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم هذه الملاحظات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية وإلى الهياكل الحكومية الأخرى على جميع المستويات، وإلى البرلمان والجهاز القضائي وذلك بهدف كفالة تنفيذها بفعالية.
    Se deben utilizar procesos participativos con los estudiantes y sus comunidades, a fin de asegurar la preparación y la evaluación de los peligros a nivel local. UN ويجب الأخذ بالعمليات التشاركية التي تُشرك الطلاب والمجتمعات المحلية بهدف كفالة تقييم الأخطار المحلية والتأهب لمواجهتها.
    El artículo 36 es importante y exige la participación efectiva de los pueblos indígenas a fin de asegurar que se salvaguarden debidamente todos sus derechos humanos. UN وتتسم المادة 36 بالأهمية وهي تقتضي المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية بهدف كفالة صون النطاق الكامل من حقوق الإنسان لتلك الشعوب بصورة ملائمة.
    Se invita a todos los acreedores y donantes a que contribuyan a su financiación, a fin de garantizar un reparto equitativo de la carga. UN ومن المطلوب من كافة الدائنين والمانحين أن يسهموا في تمويلها بهدف كفالة توزيع عادل للأعباء.
    - La colaboración de todos los órganos y mecanismos encargados de proteger los derechos humanos y la coordinación de sus actividades a fin de garantizar los derechos de la mujer; UN التعاون والتنسيق في أنشطة جميع الهيئات والآليات المعنية بحماية حقوق الإنسان بهدف كفالة حقوق المرأة؛
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Portugal promovió la divulgación de todas las resoluciones del Consejo de Seguridad y los reglamentos del Consejo de la Unión Europea entre las entidades oficiales pertinentes con miras a garantizar su aplicación. UN وعملت وزارة الخارجية البرتغالية على نشر جميع قرارات مجلس الأمن وقوانين الاتحاد الأوروبي على الهيئات الرسمية المختصة بهدف كفالة تنفيذها.
    Sus relaciones con el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social necesitan fortalecerse con miras a garantizar una mayor cooperación, coordinación y complementariedad de los programas de trabajo de los tres órganos, en consonancia con los mandatos que les ha conferido la Carta. UN ويلزم تعزيز علاقاتها بمجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بهدف كفالة مزيد من التعاون والتنسيق والتكامل في برامج عمل هذه الأجهزة الثلاثة وفقاً للولايات المحددة لها في الميثاق.
    para asegurar la aplicación efectiva de estas medidas, se recomendaba asimismo la creación de un Representante Especial del Secretario General sobre los efectos de los conflictos armados sobre los niños. UN وأوصى التقرير أيضا، بهدف كفالة متابعة فعالة، بتعيين ممثل خاص لﻷمين العام بشأن تأثير المنازعات المسلحة على اﻷطفال.
    La misión de seguimiento colaborará en esos esfuerzos, dentro de su mandato, con el fin de asegurar un proceso electoral libre y justo. UN وسوف تسهم بعثة المتابعة في إطار ولايتها، في هذه الجهود بهدف كفالة جعل العملية الانتخابية حرة ونزيهة.
    Todas las partes que intervengan en conflictos deben concertar sus refuerzos para lograr la seguridad del personal humanitario en el terreno. UN وينبغي على جميع اﻷطراف المعنية بالنزاعات أن تنسق جهودها بهدف كفالة سلامة موظفي اﻷنشطة اﻹنسانية في الميدان.
    Además, le pide que presente estas observaciones finales a todos los ministerios pertinentes y al Parlamento para que se garantice su plena aplicación. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية وإلى البرلمان بهدف كفالة تنفيذها الكامل.
    A fines del 2000 se estableció un centro técnico forestal a nivel provincial con objeto de garantizar, una vez que se haya concluido el proyecto, la sostenibilidad de los resultados alcanzados. UN وفي أواخر عام 2000، أنشئ على مستوى المحافظة مركز تقني للحراجة بهدف كفالة استدامة النتائج المحرزة بعد اكتمال المشروع.
    Sobre este tema y con el fin de garantizar el acceso a la comunicación a las personas que no utilizan el lenguaje oral, se acordó también incorporar un apartado de derechos lingüísticos en el documento del próximo instrumento internacional. UN وتقرر أيضا فيما يتعلق بهذا الموضوع إدراج قسم عن الحقوق اللغوية في الصك الدولي المقبل، وذلك بهدف كفالة القدرة على الاتصال بالنسبة للأشخاص الذين لا يستخدمون لغة شفوية.
    La Unión Europea siempre ha actuado con el objetivo de asegurar que todas las partes afectadas cooperen plenamente con el Tribunal, y seguirá haciéndolo así. UN وما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يعمل بهدف كفالة تعاون جميع اﻷطراف المعنية على نحو كامل مع المحكمة، وهو سيواصل القيام بذلك.
    Todos los activos de la asociación se traspasaron a la fundación para garantizar la continuidad en todos los aspectos. UN وتم ترحيل جميع أصول الرابطة إلى المؤسسة بهدف كفالة الاستمرارية الدقيقة.
    Al mismo tiempo, hay que gestionar la deuda con eficacia, a fin de asegurarse de que sea posible satisfacer los vencimientos en muy diversas circunstancias. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تخضع الديون لإدارة فعالة، بهدف كفالة إمكانية خدمة التزامات الديون في إطار طائفة واسعة من الظروف.
    La Conferencia de Desarme debería abordar la cuestión de la cesación de la producción sin mayor demora y concentrarse, en la etapa inicial, en la cuestión del alcance y la verificación efectiva del tratado, con el objetivo de garantizar su carácter no discriminatorio y la adhesión universal a ese instrumento. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينظر في مسألة الوقف دون إبطاء، وأن يركز، في المرحلة اﻷولية، على مسائل النطاق والتحقيق الفعال للمعاهدة، بهدف كفالة طابعها غير التمييزي والانضمام العالمي اليها.
    Tiene el propósito de colaborar con la Junta Ejecutiva para asegurar que se pueda sustentarse la observancia de los principios de previsibilidad, universalidad y progresividad. UN وسوف يواصل المشاركة مع المجلس التنفيذي بهدف كفالة استدامة مبادئ إمكانية التنبؤ بالمساهمات والعالمية والتدرج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more