La comunidad internacional y los interlocutores técnicos y financieros deben redoblar sus esfuerzos para ayudar a los países en desarrollo. | UN | ويجب على المجتمع الدولي والشركاء التقنيين والماليين أن يكثفوا جهودهم بهدف مساعدة البلدان النامية. |
Alentaron a la Comisión a que siguiera mejorando sus métodos de trabajo para ayudar a los países interesados a lograr que sus poblaciones se beneficiaran de los dividendos de la paz. | UN | وشجعوا اللجنة على مواصلة تحسين أساليب عملها بهدف مساعدة البلدان المعنية في تحقيق فوائد السلام على أرض الواقع. |
Kuwait participa de manera destacada en los esfuerzos de reducción de la pobreza y alivio de la deuda, en particular con miras a ayudar a los países que luchan por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وأضاف بأن الكويت شاركت بشكل بارز في جهود الحد من الفقر والتخفيف من وطأة الديون، ولا سيما بهدف مساعدة البلدان التي تكافح من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estudia las consecuencias de la internacionalización cada vez mayor de la economía mundial para la región y las repercusiones de factores exógenos, con miras a ayudar a los países de la CESPAO a adoptar políticas a nivel regional, subregional o por país, según proceda; | UN | يدرس اﻵثار المترتبة بالنسبة للمنطقة على زيادة طابع العالمية في الاقتصاد العالمي وأثر العوامل الخارجية بهدف مساعدة البلدان اﻷعضاء في الاسكوا في اعتماد السياسات على المستويات الاقليمي ودون الاقليمي والقطري حسب الاقتضاء؛ |
Invitó a los donantes, en particular a los países desarrollados, a que aumentaran su apoyo financiero a organizaciones internacionales como la UNCTAD a fin de ayudar a los países africanos a participar efectivamente en el programa comercial de Doha. | UN | ودعا المانحين، لا سيما البلدان متقدمة النمو، إلى زيادة دعمهم المالي لمنظمات دولية مثل الأونكتاد بهدف مساعدة البلدان الأفريقية على المشاركة مشاركة فعالة في جدول أعمال الدوحة التجاري. |
No obstante, las organizaciones han desarrollado sectores de asistencia técnica para ayudar a los países pobres a adquirir la capacidad técnica para participar mejor en las tribunas internacionales. | UN | ومع ذلك، قامت المنظمات بتطوير مجالات للمساعدة التقنية بهدف مساعدة البلدان الفقيرة في تنمية قدراتها التقنية للمشاركة في المحافل الدولية على نحو أكمل. |
La UNCTAD debía asimismo seguir de cerca los efectos de las actividades de las ETN para ayudar a los países en desarrollo en sus tratos con esas empresas y promover una perspectiva de desarrollo en sus actividades. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يرصد أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية بهدف مساعدة البلدان النامية في تعاملها مع هذه الشركات والتشجيع على الانطلاق من منظور إنمائي في أنشطتها. |
En ese sentido, la Unión Africana, a través de su arquitectura de paz y seguridad, ha estado llevando a cabo actividades multifacéticas relacionadas con la paz para ayudar a los países de África a prevenir y resolver los conflictos. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال الاتحاد الأفريقي يضطلع، بموجب هيكله للسلام والأمن، بأنشطة متعددة الأوجه تتصل بالسلام بهدف مساعدة البلدان الأفريقية على منع نشوب الصراعات وحلها. |
Al mismo tiempo, debe revitalizarse el Consenso de Monterrey para ayudar a los países en desarrollo a aliviar la pobreza y alcanzar los ODM. | UN | وفي الوقت نفسه يتعين تفعيل توافق مونتيري بهدف مساعدة البلدان النامية على تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un capítulo separado proporciona orientación sobre los métodos y enfoques en gran detalle para ayudar a los países a producir indicadores económicos a corto plazo de alta calidad que sean también comparables internacionalmente. | UN | ويقدم فصل مستقل توجيهات بشأن الطرق والنهج على مستوى صناعي تفصيلي بهدف مساعدة البلدان في إصدار مؤشرات اقتصادية قصيرة الأجل ذات نوعية عالية تكون قابلة للمقارنة على الصعيد العالمي. |
También se incluyen ejemplos de políticas y prácticas que se pueden llevar a una escala mayor en todas las regiones para ayudar a los países a cumplir los objetivos acordados a nivel internacional. | UN | ويتضمن الموجز أيضاً أمثلة للسياسات والممارسات التي يمكن تعزيزها في جميع المناطق بهدف مساعدة البلدان في تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً. |
La CEPA se ocupa de las industrias químicas, metalúrgicas, mecánicas y agropecuarias con miras a ayudar a los países miembros a sentar unas bases firmes para el desarrollo y el fomento de esas industrias. | UN | وتغطي اللجنة الاقتصادية لافريقيا ميادين الصناعات الكيميائية والصناعات المعدنية والهندسة والصناعات الزراعية، بهدف مساعدة البلدان اﻷعضاء في جهودها الرامية الى إرساء أساس متين لتنمية تلك الصناعات وتعزيزها. |
Una medida concreta acordada en la reunión fue la movilización de recursos del Servicio de Reducción de la Deuda de la Asociación Internacional de Fomento, con miras a ayudar a los países menos adelantados que pueden beneficiarse del Servicio a reducir su deuda comercial, así como a considerar mecanismos alternativos para complementar dicho Servicio. | UN | ومن اﻹجراءات المحددة التي تم الاتفاق عليها في الاجتماع تعبئة موارد مرفق تخفيف عبء الديون التابع للمؤسسة اﻹنمائية الدولية بهدف مساعدة البلدان المؤهلة من بين أقل البلدان نموا على خفض حجم ديونها التجارية، فضلا عن النظر في إنشاء آلية بديلة لتكميل هذا المرفق. |
En nuestra prestación de asistencia a África, hemos respetado los principios de equidad y beneficio mutuo, haciendo hincapié en los resultados prácticos y manteniéndonos al ritmo de los tiempos, sin establecer ninguna condición política, con miras a ayudar a los países africanos a forjar capacidad para su desarrollo autónomo. | UN | وفي مساعدتنا لأفريقيا، امتثلنا لمبادئ المساواة والمصلحة المتبادلة، مُركِّزين على النتائج العملية ومواكبين للتطوُّرات، دون فَرْض أية شروط سياسية، بهدف مساعدة البلدان الأفريقية في بناء القدرة على التنمية الذاتية. |
La División de Estadística también ha elaborado una serie de instrumentos con miras a ayudar a los países a establecer y desarrollar las fases I y II de la estrategia de aplicación descrita anteriormente. | UN | 69 - وقد وضعت شعبة الإحصاءات أيضا عددا من الأدوات، بهدف مساعدة البلدان على وضع وتطوير المرحلتين الأولى والثانية من عملية التنفيذ المذكورة أعلاه. |
El Departamento colaboró también con los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer a fin de ayudar a los países que salen de conflictos a cumplir las obligaciones que les impone la Convención. | UN | وعملت الإدارة أيضا مع الأجهزة الوطنية المختصة بالنهوض بالمرأة بهدف مساعدة البلدان الخارجة من الصراعات على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Esta es la razón por la cual el Gobierno suizo se compromete a mantener su actual esfuerzo, en los años venideros, a fin de ayudar a los países afectados a prevenir los accidentes, a mitigar los sufrimientos y a limpiar los territorios minados. | UN | ولهذا تعهدت الحكومة السويسرية بمواصلة جهودها الحالية خلال السنوات القادمة بهدف مساعدة البلدان المتضررة في مجال الوقاية من الحوادث وتخفيف المعاناة وتطهير الأراضي الملغومة. |
El Consejo acogió también con satisfacción la labor de las configuraciones de la Comisión encargadas de los países y alentó a la Comisión a seguir mejorando sus métodos de trabajo a fin de ayudar a los países afectados a lograr que sus poblaciones se beneficiaran de los dividendos de la paz. | UN | ورحب المجلس أيضا بعمل التشكيلات المخصصة لأقطار بعينها والتابعة للجنة، وشجع اللجنة على مواصلة تحسين أساليب عملها بهدف مساعدة البلدان المعنية في تحقيق مكاسب السلام على أرض الواقع. |
La segunda esfera de actividades se encuentra en las ciencias ambientales especializadas con objeto de ayudar a los países en desarrollo a aumentar el número de personal capacitado en las esferas especializadas de los trabajos de la UNESCO sobre ciencia ambiental que abordan capítulos específicos del Programa 21, en cada uno de los cuales se están ejecutando programas especializados. | UN | ومجال العمل الثاني هو في العلوم البيئية المتخصصة بهدف مساعدة البلدان النامية على زيادة عدد العاملين المدربين في المجالات المتخصصة للمشاريع العلمية البيئية لليونسكو التي تعالج مواضيع محددة من فصول جدول أعمال القرن ١٢، ويجري تنفيذ برامج محددة بشأن كل منها. |
ii) Número de respuestas a las solicitudes de servicios de asesoramiento normativo y actividades de fomento de la confianza encaminadas a ayudar a los países a aplicar las recomendaciones del Comité de Cooperación e Integración Económicas de la CEPE | UN | ' 2` عدد الطلبات التي تم البت فيها بشأن خدمات استشارية للسياسات وأنشطة لبناء القدرات بهدف مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل الاقتصاديين التابعة للجنة |
Asimismo, la OMS podría desarrollar un tablón de anuncios electrónico con el fin de ayudar a los países a solicitar asistencia técnica o financiación. | UN | وبإمكان منظمة الصحة العالمية أيضا أن تستحدث لوحة للإعلانات الإلكترونية بهدف مساعدة البلدان على طلب المساعدة التقنية أو الدعم التقني. |
La Unión Europea está realizando una contribución activa a la aplicación de los acuerdos de paz en la ex Yugoslavia con el objetivo de ayudar a los países interesados a avanzar hacia la democracia y el imperio del derecho. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يسهم بنشاط في تنفيذ اتفاقات السلم في يوغوسلافيا السابقة، بهدف مساعدة البلدان المعنية على التقدم نحو الديمقراطية وحكم القانون. |
- Los donantes deberían colaborar con los países en desarrollo en apoyo de la coherencia de las políticas con vistas a ayudar a los países a incorporar la Convención en sus marcos estratégicos de desarrollo. | UN | :: ينبغي للمانحين العمل مع البلدان النامية من أجل دعم تماسك السياسات العامة بهدف مساعدة البلدان على إدماج الاتفاقية في أطر تنميتها الاستراتيجية. |
En respuesta a las solicitudes formuladas por los países, el proyecto tiene por objeto ayudar a los países en desarrollo y los países con economías en transición a hacer frente a estos problemas, mediante la elaboración de planes de acción nacionales en seis países piloto. | UN | واستجابة لطلبات البلدان، صُمّم المشروع بهدف مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على معالجة هذه المشاكل عن طريق وضع خطط عمل وطنية لستة بلدان رائدة. |