"بهدف منع العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • para prevenir la violencia
        
    • a fin de prevenir la violencia
        
    • con el fin de prevenir la violencia
        
    • objetivo de prevenir la violencia
        
    Objetivos y propósitos de la organización: El objetivo general del Instituto Fazaldad de Derechos Humanos es cambiar la manera de pensar de la gente para combatir el extremismo y el terrorismo y fomentar una cultura de derechos humanos para prevenir la violencia contra los grupos vulnerables. UN أهداف المؤسسة وأغراضها: الهدف العام لمعهد فضلداد لحقوق الإنسان هو تغيير طريقة تفكير الناس من أجل مجابهة التطرف والإرهاب وكذلك تعزيز ثقافة حقوق الإنسان بهدف منع العنف ضد الجماعات الضعيفة.
    También encontraba preocupante que no se proporcionaran datos estadísticos ni información que permitieran medir los efectos y la eficacia de las medidas jurídicas y normativas adoptadas por Namibia para prevenir la violencia contra la mujer y remediar sus efectos. UN وأعربت عن القلق أيضاً لعدم الحصول على أي بيانات أو معلومات إحصائية لقياس مدى تأثير وفعالية التدابير القانونية والمتعلقة بالسياسة العامة، التي اتخذتها ناميبيا بهدف منع العنف ضد المرأة ومعالجته.
    :: Convenio de cooperación interinstitucional con la Junta central Electoral para la realización de jornadas de capacitación al personal de la Junta Central Electoral y sus dependencias, en el trato igualitario entre mujeres y hombres para prevenir la violencia de género. UN :: إبرام اتفاق تعاون مؤسسي مع الهيئة المركزية للانتخابات من أجل تنظيم أيام تثقيفية للموظفين العاملين في الهيئة وفروعها في مجال المساواة بين المرأة والرجل بهدف منع العنف الجنساني.
    Se buscarán otras oportunidades para que los adolescentes puedan participar de una forma constructiva en la vida de sus comunidades y en la preparación del programa de recuperación nacional, a fin de prevenir la violencia y construir una sociedad haitiana basada en la tolerancia, la confianza, el respeto por los derechos humanos y la igualdad. UN وسيُسعى إلى إيجاد فرص بديلة من أجل إشراك المراهقين إشراكا إيجابيا في حماية مجتمعاتهم وفي تصميم برنامج وطني للانتعاش بهدف منع العنف وبناء مجتمع هايتي قائم على التسامح والثقة واحترام حقوق الإنسان والإنصاف.
    Los presbiterianos han destinado considerables recursos a la educación, la promoción y el apoyo con el fin de prevenir la violencia basada en el género, y también a iniciativas que promueven la curación y la recuperación. UN وقد خصص أعضاء الكنيسة المشيخية موارد كبيرة للتثقيف والدعوة والدعم بهدف منع العنف الجنساني وكذلك للمبادرات التي تشجع الشفاء والتعافي من آثاره.
    81. Con el objetivo de prevenir la violencia de género, en 2008 se llevó a cabo en los medios de comunicación la campaña " El silencio no es oro " , con anuncios en televisión y vallas publicitarias sobre la violencia doméstica, la violación dentro de la relación y la trata de personas. UN 81- وقد نظمت عام 2008 الحملة الإعلامية " السكوت ليس من ذهب " ، التي تضمنت مقاطع تلفزيونية ولوحات إعلانية حول موضوع العنف العائلي والاغتصاب والاتجار بالبشر، بهدف منع العنف القائم على نوع الجنس.
    Se establecerán mecanismos de protección social para prevenir la violencia contra las adolescentes y se están adoptando marcos jurídicos comunes en toda la región. UN وسيتم إحداث آليات للحماية الاجتماعية بهدف منع العنف ضد المراهقات، ويجري اعتماد معايير قانونية مشتركة في جميع أنحاء المنطقة.
    Tomó nota de las enmiendas al Código Penal para prevenir la violencia contra las mujeres y la adopción de estrategias relativas a la violencia de género y la trata de niños. UN وأشارت إلى التعديلات المدخلة على القانون الجنائي بهدف منع العنف ضد المرأة، واعتماد استراتيجيات تتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس والاتجار بالأطفال.
    Se han emprendido iniciativas de concienciamiento para prevenir la violencia contra la niña, que comprenden campañas de información, de promoción y de sensibilización de ámbito comunitario y nacional. UN 32 - واضطُلع بمبادرات لإذكاء الوعي بهدف منع العنف ضد الفتيات، تضمنت حملات إعلامية وحملات للدعوة والتوعية على المستويين الوطني والمحلي.
    7. La KFOR sigue desarrollando operaciones para prevenir la violencia étnica y proteger lugares que pertenecen al patrimonio nacional, y permanece vigilante para disuadir de posibles amenazas contra las organizaciones internacionales y bases militares. UN 7 - وتواصل قوة كوسوفو تنفيذ عمليات بهدف منع العنف الإثني وحماية المواقع التراثية، وهي لا تزال متيقظة لردع أي تهديدات محتملة ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    Varias entidades de las Naciones Unidas emprendieron diversas actividades para enseñar a las mujeres a protegerse de la violencia y mejorar la capacidad institucional de las organizaciones no gubernamentales asociadas para prevenir la violencia y prestar apoyo a las víctimas. UN 54 - واضطلعت كيانات الأمم المتحدة بمبادرات عدة ترمي إلى تدريب النساء على حماية أنفسهن من العنف وتعزيز القدرة المؤسسية للمنظمات غير الحكومية الشريكة بهدف منع العنف ودعم الضحايا.
    116. Por medio de los Family Violence Prevention Legal Services (Servicios jurídicos para la prevención de la violencia familiar), el Gobierno australiano también está trabajando para prevenir la violencia familiar y la agresión sexual. UN 116- كما أن الحكومة الأسترالية تعمل من أجل منع العنف الأسري والاعتداءات الجنسية من أن تحدث، عن طريق الخدمات القانونية بهدف منع العنف الأسري.
    Este beneficiario, que desempeña su labor como parte de una red de 16 instituciones gubernamentales y no gubernamentales de la ciudad de El Alto que promueven los derechos de las niñas en situación de riesgo, ha elaborado varios proyectos de ley para prevenir la violencia contra esta población vulnerable y los ha presentado al poder legislativo boliviano. UN وقامت الرابطة المتلقية لمنحة من الصندوق الاستئماني، والتي تعمل ضمن شبكة من 16 مؤسسة حكومية وغير حكومية معنية بالدعوة لحقوق البنات المعرضات للمخاطر في مدينة إل آلتو، بصياغة عدد من مشروعات القوانين وتقديمها إلى الجهاز التشريعي في بوليفيا، بهدف منع العنف ضد تلك الفئة الضعيفة من السكان.
    Elaboración del manual Efectos de la violencia sobre la salud de niños y adolescentes (Impacto da violência na saúde de crianças e adolescentes) para prevenir la violencia y promover una cultura de la paz, presentado en 2008 durante el tercer Congreso Mundial contra la Explotación Sexual de Niñas, Niños y Adolescentes. UN وإعداد كتاب تمهيدي بعنوان " أثر العنف على صحة الأطفال والمراهقين " ، بهدف منع العنف ونشر ثقافة السلام، وأطلق الكتاب في المؤتمر العالمي الثالث ضد الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين في عام 2008.
    104.53 Organizar campañas de sensibilización a escala nacional, y especialmente en las zonas rurales, para prevenir la violencia contra los niños en casa y en todas las instituciones en las que estén presentes (Croacia); UN 104-53 تنظيم حملات توعية على الصعيد الوطني، خاصة في المناطق الريفية، بهدف منع العنف ضد الأطفال في المنزل وفي جميع المؤسسات التي يوجد فيها أطفال (كرواتيا)؛
    La ONUCI, en cooperación con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, continuó el diálogo con las partes en el conflicto para prevenir la violencia contra los niños y responder a ella, de conformidad con las recomendaciones relativas a Côte d ' Ivoire formuladas por el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados (véase S/AC.51/2008/5). UN وواصلت العملية حوارها مع الأطراف في النزاع، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بهدف منع العنف ضد الأطفال والتصدي له، عملا بتوصيات الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح في كوت ديفوار (انظر الوثيقة S/AC.51/2008/5).
    a) Elaboren y pongan en práctica iniciativas pertinentes y eficaces de educación y concienciación de la opinión pública, así como programas escolares y planes de estudio, para prevenir la violencia contra la mujer promoviendo el respeto de los derechos humanos, la igualdad, la cooperación, el respeto mutuo y el reparto de responsabilidades entre hombres y mujeres; UN (أ) اتخاذ مبادرات مناسبة وفعالة لتوعية الجمهور وتثقيفه وتنفيذها ووضع برامج ومناهج دراسية بهدف منع العنف ضد المرأة عن طريق تعزيز احترام حقوق الإنسان والمساواة والتعاون والاحترام المتبادل وتقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل؛
    a) Elaboren y pongan en práctica iniciativas pertinentes y eficaces de educación y concienciación de la opinión pública, así como programas escolares y planes de estudio, para prevenir la violencia contra la mujer promoviendo el respeto de los derechos humanos, la igualdad, la cooperación, el respeto mutuo y el reparto de responsabilidades entre hombres y mujeres; UN " (أ) اتخاذ مبادرات مناسبة وفعالة لتوعية الجمهور وتثقيفه وتنفيذها ووضع برامج ومناهج دراسية بهدف منع العنف ضد المرأة عن طريق تعزيز احترام حقوق الإنسان والمساواة والتعاون والاحترام المتبادل وتقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل؛
    La organización, que refuerza las relaciones e intercambios entre las mujeres de todo el mundo, cree que existe una excelente oportunidad para que las mujeres de todos los niveles se reúnan y compartan conocimientos especializados, en especial a través del liberalismo, para el beneficio y empoderamiento mutuos a fin de prevenir la violencia contra la mujer y la niña. UN وتؤمن الشبكة التي تعزز العلاقات والتبادل بين النساء من جميع أنحاء العالم، بأن هناك فرصة كبيرة للنساء على جميع المستويات، لاسيما من خلال الليبرالية، أن يوحدن صفوفهن ويتقاسمن الخبرة من أجل تحقيق المنفعة المتبادلة والتمكين بهدف منع العنف ضد النساء والفتيات.
    52. Promover los fundamentos y los valores de la familia con el fin de prevenir la violencia doméstica (República Islámica del Irán); UN 52- تعزيز الدعامة الأساسية للأسرة وما يتصل بذلك من قيم بهدف منع العنف الأُسري (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    En México, el UNFPA ha contribuido a elaborar un modelo de capacitación y participación comunitaria con los pueblos tsotsiles y tseltatles del estado de Chiapas, con el fin de prevenir la violencia contra las mujeres y niñas indígenas y el VIH/SIDA. UN وفي المكسيك، ساهم الصندوق في إعداد نموذج مجتمعي تشاركي وتدريـبي مع شعبـي تشوتسيليس وتسيلتاتليس، في ولاية تشياباس، بهدف منع العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El informe final sobre el estudio, publicado en agosto de 2005, concluye que los instrumentos incluidos en la Ley de protección contra la violencia han sido efectivos tanto para las víctimas de violencia en el hogar como en los casos de " acecho " , cumpliendo de este modo el objetivo de prevenir la violencia. UN والتقرير النهائي المتعلق بهذه الدراسة، الذي نشر في آب/أغسطس 2005، يخلص إلى نتيجة مفادها أن الوسائل الواردة في قانون الحماية من العنف كانت لها فعاليتها، سواء بالنسبة لضحايا العنف أم في حالات " التعقب " ، ومن ثم، فإنه يفي بهدف منع العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more