"بهذا الجانب من" - Translation from Arabic to Spanish

    • este aspecto de
        
    • este aspecto del
        
    • este lado de la
        
    • ese aspecto de
        
    • ese aspecto del
        
    • este lado del
        
    • esta parte de
        
    • esta porción de la
        
    • a este lado de
        
    Rendimos homenaje a la atención que el Secretario General presta a este aspecto de su trabajo. UN ونحن نشيد باهتمام اﻷمين العام بهذا الجانب من عمله.
    La eliminación ecológicamente idónea de los arsenales militares existentes guarda una estrecha relación con este aspecto de la conversión. UN والتخلص من المواد العسكرية القائمة بطريقة سليمة بيئيا أمر وثيق الارتباط بهذا الجانب من التحويل؛
    Por otra parte, en el próximo informe financiero del Secretario General se detallarán los recursos conexos necesarios para este aspecto del mandato de la UNOMIL. UN وفي هذا الصدد، سيقدم وصف للاحتياجات من الموارد المتصلة بهذا الجانب من ولاية البعثة في التقرير التالي لﻷمين العام عن التمويل.
    Creo que por eso quiso tener su despacho en este lado de la casa. Open Subtitles أظن أنه قرر أن يختار مكتبه بهذا الجانب من المنزل
    El material pedagógico, la serie y el material de enseñanza y estudio correspondiente están pensados para sensibilizar más a los alumnos acerca de ese aspecto de la historia y del papel de los Países Bajos en este respecto. UN وتستهدف المواد التعليمية، وسلسلة المواد التعليمية التي ترافقه، زيادة وعي الطلاب بهذا الجانب من التاريخ ودور هولندا فيه.
    Se ha interrogado a varias personas significativas en relación con ese aspecto del caso. UN وأُجري عدد من المقابلات مع أشخاص لهم صلة بهذا الجانب من القضية.
    Llamé a cada maestre en este lado del mundo. Open Subtitles تواصلت مع كل طبيب بهذا الجانب من العالم
    Uno de los desafíos que se plantean en este sentido es el incumplimiento generalizado por parte de los departamentos gubernamentales de este aspecto de la política. UN ويتمثل أحد التحديات في هذا الصدد في عدم امتثال وزارات حكومية بهذا الجانب من السياسات.
    La delegación señaló que el principal problema de los programas de asistencia era la sustentabilidad y agregó que debía prestarse mayor atención a este aspecto de los programas. UN وقال إن الاستدامة تمثل المشكلة الكبرى في برامج المساعدة، مضيفا أنه ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام بهذا الجانب من البرامج.
    En la ejecución de este aspecto de sus funciones, el asesor jurídico se mantendría en estrecho contacto con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos y la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وسيظل المستشار القانوني، في قيامه بهذا الجانب من واجباته، على اتصال وثيق بكل من مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ومكتب الشؤون القانونية.
    este aspecto de las actividades exteriores de Portugal seguirá recibiendo apoyo, y la importancia que atribuimos a dichas actividades también se pone de manifiesto en nuestra candidatura para presidir la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en el año 2002. UN وستستمر العناية بهذا الجانب من أنشطة البرتغال الخارجية، كما أن الأهمية التي نوليها له تتجلى أيضا في ترشيحنا لرئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2002.
    INTEGRA no presentó más información sobre este aspecto de la reclamación, pese a que se le pidió que lo hiciera en la carta de pormenorización de la reclamación. UN ولم تقدم الشركة أية معلومات أخرى فيما يتصل بهذا الجانب من جوانب مطالبتها رغم أنه قد طلب منها تقديم هذه المعلومات في خطاب لتوضيح المطالبة.
    Reconozco que existen dificultades de índole política, militar y sicológica en relación con este aspecto del proceso. UN وأنا أعلم الصعاب السياسية والعسكرية والنفسانية التي تحيط بهذا الجانب من العملية.
    Los hechos relativos a este aspecto del caso no parecen estar en duda. UN ويبدو أن ليس هناك نزاع على الوقائع المتصلة بهذا الجانب من الشكوى.
    Los hechos relativos a este aspecto del caso no parecen estar en duda. UN ويبدو أن ليس هناك نزاع على الوقائع المتصلة بهذا الجانب من الشكوى.
    La usó para cruzar a su territorio, y tenía ayuda de alguien de este lado de la frontera. Open Subtitles استعملته للعبور لأرضك وحصلت على المساعدة من شخصٍ ما بهذا الجانب من الحدود
    Hay algo en este lado de la habitación que no - quiere que encontremos, ¿qué es? Open Subtitles هناك شيءٌ بهذا الجانب من الغرفة لا تريدين منّا العثور عليه، فما هو؟
    ese aspecto de la labor del Programa Mundial se ha realizado en colaboración con el Grupo Egmont, organización internacional oficiosa de coordinación para dependencias de inteligencia financiera. UN وقد اضطلع بهذا الجانب من أعمال البرنامج العالمي بالتعاون مع مجموعة اغمونت، وهي منظمة جامعة دولية غير رسمية معنية بوحدات الاستخبارات المالية.
    La tarea de garantizar la sensibilidad gubernamental a ese aspecto de la libertad de religión y los esfuerzos para lograr que ésta sea reconocida en la legislación y en la práctica forense en el período bajo examen se ha centrado en países tales como el Reino Unido, Australia y Sudáfrica. UN وتركزت الجهود الرامية إلى كفالة وعي الجهات الحكومية بهذا الجانب من حرية الأديان، وكفالة إقراره في القوانين وفي ممارسات الطب الشرعي تركزت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، على بلدان مثل المملكة المتحدة وأستراليا وجنوب أفريقيا.
    En relación con ese aspecto del problema que enfrenta Colombia, en la solicitud se indica que, debido a la naturaleza de las acciones emprendidas por los grupos armados ilegales, Colombia no dispone de una base de referencia para medir los progresos ni ha podido determinar la magnitud ni la naturaleza del problema en términos cuantitativos. UN وفيما يتعلق بهذا الجانب من التحدي الذي تواجهه كولومبيا، يذكر الطلب أن كولومبيا تفتقر، بسبب طبيعة الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير المشروعة، إلى أساس مرجعي يُعتمد عليه لقياس التقدم الذي تحرزه، ومن ثم فإنها لا تزال عاجزة عن قياس مدى التحدي وطبيعته قياساً كمياً.
    Hey, Gordo Abbot, ¿qué haces de este lado del vecindario? Open Subtitles (مرحباً يا (فات آبوت" "ماذا تفعل بهذا الجانب من الحي؟
    A este respecto, sírvanse indicar las disposiciones que existan en la materia y, de no haberlas, sírvanse indicar las medidas que se propone tomar Colombia para cumplir plenamente los requisitos de esta parte de la resolución. UN وفي هذا الشأن، يرجي تقديم بيان موجز للنصوص القانونية النافذة. وفي حالة عدم وجودها، يرجى بيان التدابير التي تزمع كولومبيا اتخاذها من أجل الوفاء التام بالالتزامات المتعلقة بهذا الجانب من القرار.
    Los elementos que integran esta porción de la reclamación comprenden los costos de mano de obra en el lugar del Proyecto en el período posterior a la invasión y anterior a la cesación de las operaciones, los gastos previos al Contrato no amortizados, así como los trabajos preparatorios y los saldos no satisfechos en la cuenta de pagarés no emitidos y los CP expedidos por el Empleador. UN وتشمل العناصر الخاصة بهذا الجانب من المطالبة تكاليف العمل في موقع المشروع في الفترة التالية للغزو وقبل توقف العمليات، والمصروفات غير المستهلكة السابقة للعقد، والعمل التحضيري واﻷرصدة غير المدفوعة في حساب السندات اﻷذنية غير الصادرة والشهادات المرحلية التي أصدرها صاحب العمل.
    Necesito que permanezca a este lado de la habitación y no hable con su hijo. Open Subtitles أريدك أن تبقي بهذا الجانب من الغرفة و لا تتكلّمي مع ابنكِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more