"بهذا الدور" - Translation from Arabic to Spanish

    • esa función
        
    • esta función
        
    • ese papel
        
    • este papel
        
    • su función
        
    • un papel
        
    • su papel
        
    • dicha función
        
    • tal participación
        
    • dicho papel
        
    • ello
        
    • esa tarea
        
    • una función
        
    • esas funciones
        
    • el papel
        
    El segundo acusado era ideal para esa función, ya que había sido jefe de estación durante varios años. UN والمتهم الثاني، بوصفه شخصا كان يعمل مدير محطة لعدة سنوات، مناسب تماما للقيام بهذا الدور.
    No tenemos ninguna duda de que la Organización debe seguir desempeñando esa función rectora. UN ولا شك أن على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بهذا الدور الرائد.
    Gaza seguirá ejerciendo esta función en el futuro, especialmente a medida que el programa desarrolla sus productos de financiación de vivienda. UN وسوف تظل غزة تقوم بهذا الدور في المستقبل، لا سيما فيما يقوم البرنامج بتطوير طرقه في تمويل الإسكان.
    La Operación Serval parece dispuesta a seguir desempeñando esta función, aunque con una nueva configuración. UN ويبدو أن عملية سيرفال عازمة على مواصلة الاضطلاع بهذا الدور ولكن بشكل جديد.
    A la mujer se le inculcaba desde niña ese papel social estereotipado, que ella aceptaba. UN وكان يجري اﻹلحاح على النساء منذ طفولتهن بهذا الدور النمطي حتى صرن يقبلنه.
    Desem-peñar este papel de catalizador debe ser la principal preocupación de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يكون الاضطلاع بهذا الدور الحفاز هو الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة.
    Junto con la comunidad internacional más amplia, esperamos con interés que las Naciones Unidas trabajen de consuno con los iraquíes para cumplir esa función. UN ونحن نتطلع مع المجتمع الدولي الأوسع، إلى أن تقوم الأمم المتحدة بالعمل جنبا إلى جنب مع العراقيين للاضطلاع بهذا الدور.
    A ese respecto revisten importancia las medidas encaminadas a fortalecer la capacidad del sistema de Coordinadores Residentes que le permitan desempeñar esa función. UN ولذا تعد التدابير المتخذة في هذا الصدد لتعزيز قدرة نظام المنسق المقيم على الاضطلاع بهذا الدور ذات أهمية.
    En el marco del mantenimiento de la paz, esa función de coordinación la desempeña el representante especial del Secretario General que esté a cargo de la operación. UN وفي سياق حفظ السلام، يضطلع بهذا الدور التنسيقي الممثل الخاص لﻷمم المتحدة الذي يتولى قيادة العملية.
    Sólo las Naciones Unidas pueden desempeñar esa función, y si no existieran tendríamos que inventarlas. UN واﻷمــم المتحــدة وحدهــا بمقدورها الاضطلاع بهذا الدور ولو لم تكن موجودة لكــان تعين علينا أن نخترعها.
    esa función podría desempeñarla un organismo principal o, cuando no se haya designado ninguno, un organismo operacional apropiado que actúe sobre el terreno. UN ويمكن أن تضطلع بهذا الدور وكالة رائدة أو وكالة تنفيذية مناسبة في الميدان، إن لم تعين وكالة رائدة.
    Pueden velar por que toda la población tenga acceso a clínicas públicas, o establecer incentivos para que desempeñen esa función las clínicas privadas. UN وتستطيع أن تكفل وضع المستوصفات العامة في متناول الجميع، أو أن تقدم حوافز للمستوصفات الخاصة لتقوم بهذا الدور.
    Los Estados Miembros deben estar dispuestos a prestar su pleno apoyo a la labor de la Organización en esta función tan importante. UN ويقع على الدول اﻷعضاء واجب دعم أعمال المنظمة دعما كاملا في اضطلاعها بهذا الدور البالغ اﻷهمية.
    Otra cuestión es de qué manera la Organización debería ajustarse y adaptarse para cumplir esta función. UN وهناك مسألة أخرى تتمثل في الطريقة التي يتعين بها على المنظمة مواءمة وتكييف نفسها لكي تفي بهذا الدور.
    Pero las Naciones Unidas no podrán cumplir esta función si continúa la tendencia actual. UN لكن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تقوم بهذا الدور إن استمر الاتجاه الحالي قائما.
    Era conveniente que el trabajador social que desempeñara ese papel recabara la cooperación plena del niño y su familia, si esta estaba disponible. UN ومن المستحب أن يسعى الأخصائي الاجتماعي لدى الاضطلاع بهذا الدور إلى إشراك الطفل والأسرة إشراكاً كاملاً إذا ما أتيح ذلك.
    También se debe estudiar la posibilidad de ampliar el Consejo de Seguridad concediendo el carácter de miembro permanente a los Estados que estén calificados para asumir ese papel. UN وثمة مسألة أخرى جديرة بالنظر هي إمكانية توسيع مجلس اﻷمن لمنح العضوية الدائمة للدول المؤهلة للقيام بهذا الدور.
    Desde los puntos de vista político y técnico, las Naciones Unidas tienen los recursos para desempeñar ese papel. UN فاﻷمم المتحدة تملك من التكوين السياسي واﻹعداد التقني ما يؤهلها للقيام بهذا الدور.
    Nosotros los Miembros de las Naciones Unidas, deberíamos desempeñar hoy todos juntos este papel fundamental. UN واليوم علينا نحن أعضاء الأمم المتحدة أن نضطلع معا بهذا الدور البالغ الأهمية.
    Por tanto, deberían reforzarse esas instituciones para que pudieran cumplir mejor su función. UN لهذا السبب ينبغي توطيدها حتى تقوم بهذا الدور على نحو أفضل.
    Se espera ahora que el PNUD y el Organismo Alemán de Cooperación Técnica asuman un papel más destacado en la desmovilización, de la que ya se ocupan en cierta medida. UN ويُتوقع اﻵن أن يتولى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني دورا أكثر بروزا في عمليات تسريح الجنود، وهما يقومان بهذا الدور بالفعل بدرجة محدودة.
    No creemos que esté cumpliendo adecuadamente con su papel. UN ونحن لا نعتقد أنها تضطلع بهذا الدور على نحو كاف.
    En particular, las Naciones Unidas han asumido dicha función. UN وقد أخذت الأمم المتحدة، بصورة خاصة، على عاتقها القيام بهذا الدور.
    3. Las personas civiles gozarán de la protección que confiere este Título, salvo si participan directamente en las hostilidades y mientras dure tal participación. UN ٣ - يتمتع اﻷشخاص المدنيون بالحماية التي يوفرها هذا الباب، ما لم يقوموا بدور مباشر في اﻷعمال العدائية وعلى مدى الوقت الذي يقومون خلاله بهذا الدور.
    El Secretario General sigue dispuesto a utilizar sus buenos oficios y a prestar toda la ayuda y la cooperación posibles en cuanto ambas partes estén de acuerdo en que desempeñe dicho papel. UN وما زال اﻷمين العام على استعداد ﻷن يبذل مساعيه الحميدة وأن يقدم كل ما يمكن من مساعدة وتعاون بمجرد أن يتفق الطرفان على قيامه بهذا الدور.
    Para ello se necesitarán cuantiosos recursos financieros, humanos y técnicos, así como el aprovechamiento de diversas fuentes de energía. UN ويتطلب النهوض بهذا الدور موارد كبيرة، مالية وبشرية وتقنية مع مزيج عريض القاعدة من مصادر الطاقة.
    El Departamento está procurando ahora el apoyo de fundaciones privadas y Estados Miembros para poder realizar esa tarea. UN وتسعى تلك الإدارة حاليا إلى الحصول على دعم من المؤسسات الخاصة والدول الأعضاء حتى يمكنها الاضطلاع بهذا الدور.
    Por lo tanto, es fundamental que el Mecanismo desempeñe una función sustancial y activa. UN فمن اﻷهمية بمكان، بالتالي، أن تضطلع اﻵلية العالمية بهذا الدور بصورة جوهرية وعلى أساس القيام بمبادرات.
    El Director Regional respondió que el UNICEF ya estaba desempeñando esas funciones en gran medida y que en la revisión del documento del programa del país se reflejaría más claramente ese papel. UN فرد المدير الإقليمي بأن اليونيسيف تقوم فعلا بهذا الدور إلى مدى بعيد وأن ذلك سيتجلى في وثيقة البرنامج القطري.
    el papel y la responsabilidad de la comunidad internacional a este respecto siguen siendo esenciales. UN دور المجتمع الدولي ومسؤولياته تبقى أمرا أساسيا، ونثق هنا أنكم ستقومون بهذا الدور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more