Es dudoso hasta qué punto se debería aplicar este principio en el caso de gobiernos de reconciliación nacional. | UN | ومن المشكوك فيه مدى الدفع بهذا المبدأ في الحالات المتعلقة بحكومات المصالحة الوطنية. |
Pidieron que los delegados gubernamentales se atuvieran a este principio en todos los trabajos y debates del actual período de sesiones. | UN | كما طلبوا إلى وفود الحكومات التمسك بهذا المبدأ في كل ما يجري في هذه الدورة من أعمال وما يعقد فيها من مناقشات. |
En la Declaración Universal de Derechos Humanos se reconoce este principio en el párrafo 1 del artículo 2, en el que se dice: | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يسلم بهذا المبدأ في الفقرة 1 من المادة 2 منه التي تنص على ما يلي: |
Conservar ese principio en el proyecto de convenio no perjudicará los intereses de ninguna de las partes. | UN | ومن ثم فإن الاحتفاظ بهذا المبدأ في مشروع الاتفاقية لا يضر بمصالح إي من الأطراف. |
Pidieron que los delegados de los gobiernos se atuvieran también a ese principio en todos los trabajos y debates del presente período de sesiones. | UN | وطلبوا إلى مندوبي الحكومات أن يتمسكوا أيضاً بهذا المبدأ في كل ما ينجزونه من عمل وما يعقدونه من مناقشات أثناء الدورة الراهنة. |
Por esa razón, Suiza reconoce y aplica el principio en su propio ordenamiento jurídico; otras delegaciones, por el contrario, tienden a centrarse en los riesgos asociados a esta figura. | UN | ولهذا السبب، تعترف سويسرا بهذا المبدأ في نظامها القانوني وتطبِّقه؛ لكن وفوداً أخرى تميل إلى التركيز على المخاطر المرتبطة بذلك. |
En otras palabras, la necesidad militar sólo se aplica si el derecho positivo permite expresamente la vigencia de este principio en casos concretos. | UN | وبعبارات أخرى، فإن الضرورة العسكرية لا تنطبق إلا إذا كان القانون الوضعي يسمح صراحة بهذا المبدأ في حالات محددة. |
Observamos también que los Estados Unidos han reconocido este principio en otros lugares. | UN | ونلاحظ أيضاً أن الولايات المتحدة قد اعترفت بهذا المبدأ في موضع آخر. |
El Estado Islámico del Afganistán respeta estrictamente el principio de no injerencia en los asuntos internos de los otros países y observa en especial este principio en sus relaciones con sus vecinos. | UN | إن دولة أفغانستان اﻹسلامية تحترم كل الاحترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. وهي تلتزم بهذا المبدأ في علاقاتها بجيرانها بصفة خاصة. |
Sin embargo, esta directiva se refiere al procedimiento de formulación de la intención necesaria y no a sus efectos; ha parecido, pues, útil recordar este principio en la parte de la Guía de la Práctica relativa a los efectos jurídicos de una objeción de efecto máximo. | UN | ولكن هذا المبدأ التوجيهي يتعلق بإجراءات إبداء النية المطلوبة، لا بآثارها؛ ولذلك يبدو من المفيد التذكير بهذا المبدأ في دليل الممارسة في الجزء المتعلق بالأثر القانوني المترتب على حالات الاعتراض. |
En el período examinado, el Comité recordó este principio en sus dictámenes sobre el caso Nº 1401/2005 (Kirpo c. Tayikistán). | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، ذكّرت اللجنة بهذا المبدأ في آرائها بشأن القضية رقم 1401/2005 (كيربو ضد طاجيكستان). |
En cualquier caso, esta directiva se refiere al procedimiento de formulación de la intención que debe seguirse y no a sus efectos; tal vez sea útil recordar este principio en la parte de la Guía práctica relativa al efecto jurídico de una objeción de efecto máximo. | UN | ولكن هذا المبدأ التوجيهي يتعلق بإجراءات إبداء النية المطلوبة، لا بآثارها؛ ويبدو من المفيد التذكير بهذا المبدأ في دليل الممارسة في الجزء المتعلق بالأثر القانوني المترتب على اعتراض ذي أثر أقصى. |
Sin embargo, esta directriz se refiere al procedimiento de formulación de la intención necesaria y no a sus efectos; ha parecido, pues, útil recordar este principio en la parte de la Guía de la Práctica relativa a los efectos jurídicos de una objeción de efecto máximo. | UN | ولكن هذا المبدأ التوجيهي يتعلق بإجراءات إبداء النية المطلوبة، لا بآثارها؛ ولذلك يبدو من المفيد التذكير بهذا المبدأ في دليل الممارسة في الجزء المتعلق بالأثر القانوني المترتب على حالات الاعتراض. |
En 2006, la Comisión presentó su estudio sobre la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor: un proyecto a largo plazo emprendido para promover este principio en la RAE de Hong Kong. | UN | وفي عام 2006 أصدرت اللجنة دراستها المتعلقة بمبدأ تساوي الأجر عن العمل المتساوي القيمة، التي جاءت في إطار مشروع طويل الأجل اضطلعت به من أجل النهوض بهذا المبدأ في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
En el período examinado, el Comité recordó este principio en sus dictámenes sobre los casos Nos. 1483/2006 (Basongo Kibaya c. la República Democrática del Congo) y 1587/2007 (Mamour c. la República Centroafricana). | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، ذكّرت اللجنة بهذا المبدأ في آرائها بشأن القضيتين رقم 1483/2006 (باسونغو كيبايا ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية) ورقم 1587/2007 (مامور ضد جمهورية أفريقيا الوسطى). |
En el período examinado, el Comité recordó este principio en sus dictámenes sobre los casos Nos. 1483/2006 (Basongo Kibaya c. la República Democrática del Congo) y 1587/2007 (Mamour c. la República Centroafricana). | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، ذكّرت اللجنة بهذا المبدأ في آرائها بشأن القضيتين رقم 1483/2006 (باسونغو كيبايا ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية) ورقم 1587/2007 (مامور ضد جمهورية أفريقيا الوسطى). |
El Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias se refirió a ese principio en su último informe al mencionar la necesidad de recurrir a " tribunales civiles competentes " . | UN | وقد ذكَّر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بهذا المبدأ في تقريره الأخير، إذ أشار إلى ضرورة اللجوء إلى " محكمة مدنية مختصة " (). |
El Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias se refirió a ese principio en su último informe al mencionar la necesidad de recurrir a " tribunales civiles competentes " . | UN | وقد ذكَّر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بهذا المبدأ في تقريره الأخير، إذ أشار إلى ضرورة اللجوء إلى " محكمة مدنية مختصة " (). |
En el período que se examina, el Comité recordó ese principio en sus dictámenes relativos a los casos Nos. 778/1997 (Coronel y otros c. Colombia), 836/1998 (Gelazauskas c. Lituania), 838/1998 (Hendricks c. Guyana) y 908/2000 (Evans c. Trinidad y Tabago). | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، ذكّرت اللجنة بهذا المبدأ في آرائها بشأن القضايا رقم 778/1997 (كورونل وآخرون ضد كولومبيا)، و836/1998 (جيلاوسكاس ضد ليتوانيا)، و838/1998 (هندريكس ضد غيانا)، و908/2000 (إيفانز ضد ترينيداد وتوباغو). |
Se examinó la forma en que las campañas de los pueblos indígenas han llevado a defender el principio en las normas internacionales y en ordenamientos jurídicos nacionales, como así también las luchas constantes para que se incorporen en otras legislaciones y políticas internacionales y nacionales. | UN | واستعرضت المناقشات الكيفية التي أدت بها حملات الشعوب الأصلية إلى الأخذ بهذا المبدأ في إطار المعايير الدولية والتشريعات الوطنية، علاوة على استمرار النضال لاعتماده في سائر التشريعات والسياسات الدولية والوطنية. |
Se examinó la forma en que las campañas de los pueblos indígenas han llevado a defender el principio en las normas internacionales (entre ellas un documento de política del PNUD: El PNUD y las poblaciones indígenas: una política de compromiso), y en ordenamientos jurídicos nacionales; como así también las luchas constantes para que se incorporen en otras legislaciones y políticas internacionales y nacionales. | UN | وقد استعرضت المناقشات الكيفية التي أدت بها حملات الشعوب الأصلية إلى الأخذ بهذا المبدأ في إطار المعايير الدولية بما فيها وثيقة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بالسياسات والمعنونة " برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشعوب الأصلية: سياسة تقوم على المشاركة " ، وإلى إصدار تشريعات وطنية، علاوة على استمرار النضال لاعتمادها في سائر التشريعات والسياسات الدولية والوطنية. |
Las asociaciones patronales y los sindicatos también están obligados por este principio cuando elaboran convenios colectivos, igual que los empleadores y los consejos de empresa cuando proyectan acuerdos internos en materia de sueldos y salarios. | UN | والنقابات العمالية ورابطات المستخدمين ترتبط أيضا بهذا المبدأ في تصميم الاتفاقيات الجماعية، مثلما ترتبط به مجالس أصحاب الأعمال ومجالس الأعمال في إعداد الاتفاقات الداخلية للأجور والمرتبات. |