"بهذه الاحتياجات" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas necesidades
        
    • estas necesidades
        
    Para satisfacer esas necesidades crecientes y esas elevadas expectativas debemos mejorar la capacidad de ejecución de nuestras operaciones. UN وبغية الوفاء بهذه الاحتياجات المتزايدة والآمال العريضة، لا بد لنا أن نحسّن قدرتنا على التنفيذ.
    Las propuestas para satisfacer esas necesidades del presupuesto por programas deberían presentarse a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وينبغي أن تقدم مقترحات بهذه الاحتياجات من موارد الميزانية البرنامجية إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Por consiguiente, para que los programas tengan éxito deben estar orientados hacia esas necesidades. UN وعليه، ينبغي تصميم البرامج الناجحة لتفي بهذه الاحتياجات.
    Es improbable que las fuentes privadas aporten el volumen o el tipo de recursos que se necesitan para atender a estas necesidades. UN وليس من المرجح أن توفر المصادر من القطاع الخاص حجم أو نوع الموارد اللازمة للوفاء بهذه الاحتياجات.
    El personal se redistribuirá para atender estas necesidades básicas. UN وستصدر تكليفات جديدة للموظفين للوفاء بهذه الاحتياجات الرئيسية.
    Actualmente es casi universal el reconocimiento de esas necesidades. UN وثمة الآن اعتراف بهذه الاحتياجات يكاد يكون عالميا.
    La Unión Europea seguirá atendiendo a esas necesidades. UN والاتحاد الأوروبي سوف يستمر في الوفاء بهذه الاحتياجات.
    Es preciso reconocer explícitamente que esas necesidades requieren un trato especial y enfoques singulares. UN ويجب الإقرار صراحة بهذه الاحتياجات بوصفها تتطلب معالجة خاصة ونُهُجا فريدة.
    Sólo se logrará el éxito si en el proceso internacional se presta atención a esas necesidades. UN واهتمام العملية الدولية بهذه الاحتياجات شرط مسبق لتحقيق النجاح المرجو.
    Las actividades y servicios a su disposición en el régimen carcelario deben satisfacer esas necesidades especiales. UN ويجب أن تفي الأنشطة والتسهيلات المتاحة لهم في السجن بهذه الاحتياجات الخاصة.
    Con la ampliación del número de países que aportan fuerzas de policía crece la capacidad de satisfacer esas necesidades. UN ويزيد توسيع قاعدة البلدان المساهمة بأفراد شرطة من القدرة على الوفاء بهذه الاحتياجات.
    Los participantes también señalaron a la atención el hecho de que la región reconoce esas necesidades y se muestra plenamente solidaria con los Estados del Caribe. UN ووجه أيضا المشاركون الانتباه إلى أن المنطقة تعترف بهذه الاحتياجات وتبدي تضامنها الكامل مع الدول الكاريبية.
    ii) Evaluación de las necesidades especiales de los países menos adelantados y de los países con economías en proceso de transición; e iniciación de programas adecuados de cooperación para satisfacer esas necesidades sobre una base prioritaria; UN ' ٢ ' تقييم الاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال؛ والاضطلاع ببرامج تعاونية مناسبة للوفاء بهذه الاحتياجات على سبيل اﻷولوية؛
    84. El número de personas que necesitan asistencia de socorro de emergencia ha aumentado drásticamente; los recursos destinados a satisfacer esas necesidades han sido insuficientes. UN ٨٤ - زاد عدد الذين يحتاجون إغاثة طارئة زيادة ضخمة. وقد تخلفت الموارد اللازمة للوفاء بهذه الاحتياجات.
    En respuesta a una pregunta relativa a las necesidades en materia de recursos humanos, el representante de la Secretaría señaló que las cifras de esas necesidades no se habían incluido en el estudio porque 1994 no era un año de presupuesto. UN وردا على استفسار عن الاحتياجات من الموارد البشرية، أشار ممثل اﻷمانة العامة إلى أن اﻷرقام المتصلة بهذه الاحتياجات لم تدرج في الدراسة ﻷن سنة١٩٩٤ ليست سنة ميزانية.
    Estamos convencidos de que la plena integración de Eslovenia en las estructuras de seguridad regionales que existen en Europa contribuiría de manera significativa a atender a esas necesidades. UN ونحن مقتنعون بأن اندماج سلوفينيا الكامل في بنى اﻷمن اﻹقليمية القائمة في أوروبا سيسهم إسهاما كبيرا في الوفاء بهذه الاحتياجات.
    Por consiguiente, el enfoque de la dedicación de tierras que satisfaga esas necesidades de modo óptimo y más equitativo debe considerar toda la tierra en relación con todas las necesidades. UN وهكذا، لكي يفي نهج تخصيص اﻷراضي بهذه الاحتياجات على أفضل نحو وبأقصى قدر من الانصاف، لا بد أن يأخذ في الاعتبار الصلة بين جميع اﻷراضي وجميع الاحتياجات.
    Según se indica en el párrafo 23, esas necesidades adicionales se han sufragado dentro del nivel actual de las consignaciones, en vista de que continúa un tipo de cambio favorable del dólar de los Estados Unidos en relación con otras monedas. UN وكما تبين الفقرة ٢٣، جرى الوفاء بهذه الاحتياجات اﻹضافية في حدود المستوى الحالي للاعتمادات، بالنظر إلى استمرار اﻷداء المواتي لسعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل العملات اﻷخرى.
    El personal se redistribuirá para atender estas necesidades básicas. UN وستصدر تكليفات جديدة للموظفين للوفاء بهذه الاحتياجات الرئيسية.
    Insto a los donantes a prestar generosamente la asistencia que se requiere para satisfacer estas necesidades. UN وأناشد المانحين تقديم مساعدة سخية من أجل الوفاء بهذه الاحتياجات.
    Hoy, que hemos recorrido dos tercios de este camino, nos hemos reunido para evaluar nuestro propio desempeño en el cumplimiento de estas necesidades humanitarias fundamentales. UN واليوم، بعد قطع ثلثي المسافة من هذه الرحلة، نجتمع هنا لتقييم أدائنا من أجل الوفاء بهذه الاحتياجات الإنسانية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more