También instó a las autoridades competentes a que realizaran investigaciones completas, independientes e imparciales sobre esas violaciones y a que adoptaran las medidas necesarias para evitar nuevas violaciones del derecho a la vida. | UN | وحث أيضا السلطات المختصة على أن تجري تحقيقات كاملة ومستقلة ومتجردة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات وأن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات للحق في الحياة. |
El Gobierno de Eritrea ha comunicado esas violaciones al Gobierno de los Estados Unidos. | UN | إن حكومة إريتريا قامت بإبلاغ حكومة الولايات المتحدة بهذه الانتهاكات. |
El Comandante de la Fuerza de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), General Diallo, ha sido informado sobre estas violaciones. | UN | وأُبلغ قائد قوة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الجنرال ديالو، بهذه الانتهاكات. |
La comunidad internacional debe conocer estas violaciones y las consecuencias que entrañan para el presente y para el futuro. | UN | ولا بد أن يكون المجتمع الدولي على علم بهذه الانتهاكات وبعواقبها على الحاضر والمستقبل. |
Sin embargo, en ulteriores decisiones el Comité no reiteró la determinación de tales violaciones. | UN | غير أن إقرار اللجنة بهذه الانتهاكات لم يتكرر في قراراتها اللاحقة. |
Debemos hacer todo lo posible por poner fin a las violaciones masivas de los derechos humanos y a un clima que permite, tolera y acepta tales violaciones, independientemente de los principios que se utilicen para justificarlas. | UN | وينبغي أن نفعل كل ما في وسعنا لوقف انتهاكات حقوق الإنسان الجماعية ولوضع حد للمناخ الذي يسمح بهذه الانتهاكات لحقوق الإنسان ويتسامح معها، بصرف النظر عن المبادئ التي تستخدم لتبريرها. |
El mandato de la Comisión consiste en proporcionar al Secretario General sus conclusiones sobre las pruebas de dichas violaciones y no en hacer análisis de cuestiones jurídicas. | UN | وتتمثل ولاية اللجنة في تزويد اﻷمين العام باستنتاجاتها بشأن اﻷدلة المتعلقة بهذه الانتهاكات وليس من اختصاصها تقديم أي تحليل للمسائل القانونية. |
Los defensores de los derechos humanos que siguen denunciando esas violaciones han sufrido represalias a manos de los culpables de las violaciones. | UN | وقد واجه المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يواصلون التنديد بهذه الانتهاكات عمليات انتقام على أيدي أولئك المسؤولين عنها. |
Hubiera sido de desear que la Relatora Especial se convirtiera en portavoz de las víctimas para denunciar esas violaciones. | UN | وقد كان من الأفضل للمقررة الخاصة أن تتصرف كما لو كانت بمثابة المتحدث بلسان الضحايا فيما يتعلق بالتنديد بهذه الانتهاكات. |
Compete al Organismo Internacional de Energía Atómica poner al descubierto las actividades nucleares prohibidas en todo el mundo y comunicar esas violaciones al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويقع على عاتق الوكالة الدولية للطاقة الذرية واجب الكشف عن الأنشطة النووية المحظورة في شتى أنحاء العالم وإبلاغ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بهذه الانتهاكات. |
Sin embargo, esas violaciones de Eritrea no pueden justificar que la Comisión se aparte de su mandato. | UN | غير أنه ليس من الممكن تبرير خروج اللجنة على ولايتها بهذه الانتهاكات الإريترية. |
Lamentablemente, este proyecto de resolución ignora las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores del OIEA y del Consejo de Seguridad, así como las pruebas incluidas en los informes pertinentes del OIEA relativos a esas violaciones. | UN | ومن المؤلم أن مشروع القرار هذا اختار أن يتجاهل القرارات ذات الصلة لمجلس محافظي الوكالة ولمجلس الأمن، فضلا عن الأدلة الواردة في تقارير ذات الصلة للوكالة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات. |
Hemos informado de estas violaciones a la Comisión de Cesación del Fuego de la Unión Africana. | UN | وقد أُبلغت بهذه الانتهاكات إلى لجنة وقف إطلاق النار بالاتحاد الأفريقي. |
Los autores de estas violaciones graves son Estados Miembros de las Naciones Unidas, algunos de ellos son Estados vecinos del Iraq y otros son miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويقوم بهذه الانتهاكات الخطيرة دول أعضاء في اﻷمم المتحدة بعضها دول مجاورة للعراق وبعضها اﻵخر أعضاء دائمين في مجلس اﻷمن وأخص بالذكر منها الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا. |
Le adjunto una relación de estas violaciones, cometidas entre el 23 de junio y el 4 de octubre de 1999. | UN | وأرفق لكم جدولا بهذه الانتهاكات للفترة ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٩ ولغاية ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩. |
- en la medida de lo posible, establecer los hechos y las circunstancias relacionados con estas violaciones e identificar a los responsables; y | UN | - تحديد الوقائع والظروف المتعلقة بهذه الانتهاكات والمسؤولين عنها، قدر الإمكان؛ |
Además, como lo ha recordado anteriormente, los que cometen violaciones graves de los Convenios de Ginebra u ordenan que se cometan tales violaciones son responsables personalmente de éstas. | UN | وفضلا عن ذلك، وعلى نحو ما سبق أن أشار إليه المجلس، فإن اﻷشخاص الذين يرتكبون، أو يأمرون بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف مسؤولون بصفة فردية فيما يتعلق بهذه الانتهاكات. |
Además, como lo ha recordado anteriormente, los que cometen violaciones graves de los Convenios de Ginebra u ordenan que se cometan tales violaciones son responsables personalmente de éstas. | UN | وفضلا عن ذلك، وعلى نحو ما سبق أن أشار إليه المجلس، فإن اﻷشخاص الذين يرتكبون، أو يأمرون بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف مسؤولون بصفة فردية فيما يتعلق بهذه الانتهاكات. |
Además, como lo ha recordado anteriormente, los que cometen violaciones graves de los Convenios de Ginebra u ordenan que se cometan tales violaciones son responsables personalmente de éstas. | UN | وفضلا عن ذلك، وعلى نحو ما سبق أن أشار إليه المجلس، فإن اﻷشخاص الذين يرتكبون، أو يأمرون بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف مسؤولون بصفة فردية فيما يتعلق بهذه الانتهاكات. |
El Estado Parte debe establecer procedimientos adecuados para que se lleven a cabo investigaciones independientes de las alegaciones de violaciones de derechos humanos imputadas a los militares y a las fuerzas de seguridad y para que se procese a las personas acusadas de tales violaciones. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف الإجراءات المناسبة لضمان إجراء تحقيقات مستقلة في مزاعم انتهاك حقوق الإنسان التي تمس أعضاء القوات المسلحة وقوى الأمن وضمان تقديم المتهمين بهذه الانتهاكات إلى المحاكمة. |
El derecho de los Estados de denunciar dichas violaciones debe, por consiguiente, producir exclusivamente consecuencias jurídicas concretas, como, por ejemplo, la obligación de poner fin al comportamiento ilícito o el resarcimiento de las víctimas de violaciones del derecho internacional. | UN | لذا فإن حق الدول في الاستشهاد بهذه الانتهاكات يجب أن يكون مقصورا على نتائج قانونية محددة مثل الالتزام بوضع نهاية لسلوك غير مشروع أو تقديم ترضية لضحايا انتهاكات القانون الدولي. |
En el anexo 15 se indican las sanciones por infracción de las reglamentaciones dictadas conforme a estas Ordenanzas, y estadísticas sobre los enjuiciamientos relacionados con tales infracciones. | UN | ويبين المرفق 15 الجزاءات المسلطة على انتهاكات اللوائح الصادرة بموجب هذين الأمرين وإحصاءات الدعاوى المقامة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات. |