"بهذه التوصيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • estas recomendaciones
        
    • dichas recomendaciones
        
    • esta recomendación
        
    • a las recomendaciones
        
    • esas recomendaciones y
        
    • de esas recomendaciones
        
    Amnistía Internacional acoge con agrado estas recomendaciones pero constata con gran preocupación que el Gobierno de Indonesia no las ha aplicado. UN وتشيد منظمة العفو الدولية بهذه التوصيات ولكنها تلاحظ مع القلق الشديد أن الحكومة الاندونيسية لم تتابعها.
    El Gobierno de Eritrea, por más que acoja con beneplácito estas recomendaciones, no puede dejar de subrayar lo siguiente: UN وبينما ترحب حكومة إريتريا بهذه التوصيات لا يسعها إلا أن تؤكد النقطتين التاليتين:
    La aprobación de estas recomendaciones jurídicas, así como su aplicación, son objeto de una estrecha vigilancia por esa dependencia. UN وترصد وحدة المرأة عن كثب بالأخذ بهذه التوصيات فضلا عن تنفيذها.
    11. Los supervisores de policía de las Naciones Unidas estarían facultados para presentar recomendaciones referentes a casos o situaciones concretos y para hacer averiguaciones ante las autoridades correspondientes en relación con dichas recomendaciones. UN ١١ - ويحق لمراقبي شرطة اﻷمم المتحدة تقديم توصيات عن قضايا أو أحوال محددة وإجراء استفسارات مع السلطات المختصة فيما يتعلق بهذه التوصيات.
    4. Incluyan en sus informes iniciales y periódicos las medidas adoptadas con respecto a esta recomendación. UN ٤- إدراج الاجراءات المتخذة فيما يتعلق بهذه التوصيات في تقاريرها اﻷولية وتقاريرها الدورية.
    El primero de los nuevos proyectos que abordaban estas recomendaciones se desarrolló en 2005, y comenzará su ejecución a principios de 2006. UN وقد أُعدّ أول هذه المشاريع الجديدة التي تُعنى بهذه التوصيات في عام 2005، وذلك لمباشرة تنفيذها في مطلع العام 2006.
    Pidió información sobre la posición de Mónaco con respecto a estas recomendaciones y las posibles medidas de seguimiento. UN وطلبت ألمانيا معلومات عن موقف موناكو فيما يتعلق بهذه التوصيات وعن تدابير المتابعة الممكنة.
    Preguntó si se ha tomado nota de estas recomendaciones. UN وطلب الرئيس الإحاطة علماً بهذه التوصيات.
    estas recomendaciones seguirán orientando al Comité en su diálogo futuro con los Estados. UN وسوف تستمر اللجنة في الاسترشاد بهذه التوصيات في حوارها مع الدول في المستقبل.
    Las disposiciones de códigos modelo que se han adoptado para apoyar la promulgación de tales leyes deben derogarse y modificarse para ajustarse a estas recomendaciones. UN وينبغي سحب أحكام المدونات النموذجية التي تم الدفع بها لدعم سن مثل هذه القوانين بحيث تتقيد بهذه التوصيات.
    estas recomendaciones se dan a conocer a las autoridades interesadas de todos los Länder. UN وتبلَّغ السلطات المعنية في كل المقاطعات بهذه التوصيات.
    Nueva Zelandia se felicita de estas recomendaciones, pues estima que la Declaración y el Programa de Acción de Viena ofrecen una base concreta para la continuación de los esfuerzos colectivos en esta esfera. UN وأعلن أن نيوزيلندا ترحب بهذه التوصيات وترى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يقدمان أساسا عمليا لمتابعة الجهود الجماعية في هذا الميدان.
    923. El Relator Especial está convencido de que si los Estados pusiesen en práctica estas recomendaciones, se reduciría espectacularmente la incidencia de la tortura en el mundo. UN ٣٢٩- والمقرر الخاص مقتنع بأن الدول إن عملت بهذه التوصيات فإن حالات التعذيب في العالم ستقل بشكل كبير.
    :: El seguimiento de los compromisos asumidos en el marco del Plan de Acción de Estocolmo y el proceso de Yokohama y el apoyo a los países que no participaron en el primer Congreso Mundial para que aprueben estas recomendaciones; UN ■ متابعة خطة عمل ستوكهولم والتزامات يوكوهاما ودعم البلدان التي لم تحضر المؤتمر العالمي الأول من أجل العمل بهذه التوصيات.
    La OSSI formuló varias recomendaciones, en particular, que se tomaran medidas apropiadas contra los directivos superiores en cuestión y que se considerara la posibilidad de recuperar los fondos. No se ha recibido ninguna respuesta de la Administración acerca de estas recomendaciones. UN وقد قدم المكتب العديد من التوصيات، بما في ذلك لاتخاذ إجراء مناسب ضد المديرين الأقدم المعنيين، والنظر في اتخاذ إجراء باسترداد الأموال ولم تصدر استجابة من الإدارة تتعلق بهذه التوصيات.
    En septiembre de 2006 las Ministras para la Mujer acordaron un plan de acción para considerar estas recomendaciones. UN ووافقت وزيرتا شؤون المرأة على خطة عمل في أيلول/سبتمبر 2006 للأخذ بهذه التوصيات.
    Además, en el proyecto de resolución A/C.1/50/L.12 se pide al Secretario General que informe a la Asamblea General sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros y por la Secretaría de las Naciones Unidas respecto de dichas recomendaciones. UN وعلاوة على هذا طلب من اﻷمين العام في مشروع القرار A/C.1/50/L.2 أن يقدم تقريرا الى الجمعية العامة عن اﻹجراءات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتصل بهذه التوصيات.
    Parece que en las recomendaciones de la CAPI no se ha tenido en cuenta la crisis financiera de la Organización, y esa omisión determinó un problema relacionado con el cumplimiento de dichas recomendaciones en el caso de la UNESCO, que podría afectar a todo el régimen común. UN وقال إنه يبدو أن توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية قد أخفقت في وضع اﻷزمة المالية للمنظمة في الاعتبار، وأن هذا اﻹخفاق أسفر عن مشكلة العمل بهذه التوصيات في حالة اليونسكو، اﻷمر الذي يمكن أن يؤثر على النظام الموحد برمته.
    4. Incluyan en sus informes iniciales y periódicos las medidas adoptadas con respecto a esta recomendación. UN ٤- إدراج الاجراءات المتخذة فيما يتعلق بهذه التوصيات في تقاريرها اﻷولية وتقاريرها الدورية.
    4. Incluyan en sus informes iniciales y periódicos las medidas adoptadas con respecto a esta recomendación. UN 4- إدراج الاجراءات المتخذة فيما يتعلق بهذه التوصيات في تقاريرها الأولية وتقاريرها الدورية.
    La comunidad internacional debe también proporcionar apoyo con respecto a las recomendaciones. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضاً أن يقدّم الدعم فيما يتعلق بهذه التوصيات.
    Ahora debemos pasar rápidamente a la próxima etapa para avanzar en esas recomendaciones y garantizar que la Comisión logre una auténtica diferencia sobre el terreno. UN يجب علينا الآن أن نتحرك بسرعة إلى المرحلة التالية للمضي بهذه التوصيات قدما وكفالة أن تحدث للجنة فرقا حقيقيا في الميدان.
    En los últimos cuatro años se han adoptado numerosas medidas en cumplimiento de esas recomendaciones y las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. UN وقد نفذت، على مدى السنوات الأربع الماضية، العديد من التدابير عملاً بهذه التوصيات وتوصيات هيئات المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more