El ámbito personal de aplicación de este delito puede determinarse de conformidad con el artículo 11 del PA I, que emplea la misma terminología. | UN | يمكن تحديد مجال الانطباق بهذه الجريمة من حيث اﻷشخاص وفقا للمادة ١١ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول الذي يستخدم نفس المصطلح. |
Hasta la fecha, los tribunales especiales no han definido este delito. | UN | لم تخرج المحكمتان المخصصتان لحد اﻵن بأي استنتاجات فيما يتعلق بهذه الجريمة. |
Por lo tanto, una persona acusada de ese delito tendría el derecho a ser juzgada por jurados. | UN | ولذلك يكون للشخص المتهم بهذه الجريمة الحق في محاكمة أمام هيئة محلفين. |
Recibirá respecto de ese delito el trato que habría recibido si lo hubiera cometido en cualquier lugar dentro del Pakistán en el que pudiera encontrarse. | UN | جاز أن يُعامل فيما يتعلق بهذه الجريمة كما لو أنها ارتُكبت في أي مكان في باكستان يمكن أن يوجد فيه: |
Entonces, de hecho, ¿no sería justo decir que no hay las más mínimas pruebas forenses directas que conecten a mi cliente con este crimen? | Open Subtitles | لذا في الحقيقة، هل سيكون من العدل القول بأنه ليس هناك دليل قاطع على الإطلاق تربط موكّلي بهذه الجريمة ؟ |
Además, tampoco se ocupa de la extradición de una persona por ese mismo crimen al Estado que cometió la agresión, sobre la base de la excepción limitada a la jurisdicción exclusiva del tribunal penal internacional en el caso de ese crimen. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة ٩ لا تعالج مسألة تسليم فرد بسبب نفس الجريمة إلى الدولة التي ارتكبت العدوان استناداً إلى الاستثناء المحدود من الاختصاص المطلق لمحكمة جنائية دولية فيما يتعلق بهذه الجريمة. |
No se ha detenido a nadie por este asesinato. | UN | ولم يتمّ توقيف أي شخص فيما يتصل بهذه الجريمة. |
No hay normas especiales sobre jurisdicción o extradición por este delito, que se deriva de la Convención de 1963. | UN | ولا توجد قواعد محددة بشأن الولاية القضائية أو تسليم المجرمين فيما يتصل بهذه الجريمة المستمدة من اتفاقية عام 1963. |
Hasta la fecha, nadie ha sido acusado ni condenado por este delito. | UN | وحتى هذا التاريخ، لم توجه تهمة إلى أي أحد ولم تصدر إدانة لأحد بهذه الجريمة. |
En 1989, se aumentaron las sanciones por violación, de manera que en una persona convicta de este delito puede ser condenada a pena de cárcel no inferior a cinco años y no superior a 20 años y a cierto número de latigazos. | UN | وفي عام 1989، رُفعت العقوبات القانونية على جريمة الاغتصاب بحيث أصبح الشخص الذي يدان بهذه الجريمة يعاقب بعقوبة السجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن 20 عاما ويكون كذلك تحت طائلة عقوبة الجلد. |
La Administración de Aduanas y Finanzas de Hungría lleva a cabo sus tareas con respecto a este delito dentro del ámbito de la ley y de acuerdo con los decretos de aplicación. | UN | وتضطلع هيئة مراقبة الجمارك والشؤون المالية بمهامها المتعلقة بهذه الجريمة في نطاق القانون ووفق مراسيم التنفيذ. |
También se resaltó la relevancia de las iniciativas y los ejemplos individuales para sensibilizar a la opinión pública respecto de este delito y conseguir su apoyo para combatirlo. | UN | كما شددا على أهمية اتخاذ مبادرات وطرح نماذج من أجل توعية الجمهور بهذه الجريمة وحشد الدعم العام لمكافحة الاتجار بالبشر. |
En colaboración con las ONG que participan en la administración de esos centros de acogida, se ha incrementado la sensibilización pública hacia este delito. | UN | وقد تحقق وعي متزايد من الجمهور بهذه الجريمة بفضل التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تساعد في إدارة شؤون هذه المراكز. |
C/COG/1-5, pág. 26) son profundamente discriminatorias y constituyen una violación grave de la Convención, y pregunta qué castigo prevé la ley para el adulterio y cuántas personas han sido condenadas por ese delito en los últimos 10 años. | UN | وسألت عن العقوبة التي يفرضها القانون على الزنا، وعن عدد الأشخاص الذين أدينو بهذه الجريمة في السنوات العشر الماضية. |
Aunque no existe impedimento legal contra la imposición de penas por violación en el matrimonio, nadie hasta ahora ha sido condenado por ese delito. | UN | وبرغم عدم وجود عائق قانوني يحول دون فرض عقوبة على الاغتصاب في إطار الزواج، فإنه لم يُدن حتى الآن أي شخص بهذه الجريمة. |
En 2006, se declaró culpables de ese delito a 225 personas. | UN | ففي سنة 2006، أدين 225 شخصاً بهذه الجريمة. |
Entonces, de hecho, ¿no sería justo decir que no hay las más mínimas pruebas forenses directas que conecten a mi cliente con este crimen? | Open Subtitles | لذا في الحقيقة، هل سيكون من العدل القول بأنه ليس هناك دليل قاطع على الإطلاق تربط موكّلي بهذه الجريمة ؟ |
No estoy segura de que todo esto esté relacionado con este crimen. | Open Subtitles | أنا لستُ متأكدة من ان كل هذا تتعلق بهذه الجريمة. |
Es correcto. Y ¿tiene alguna prueba que la conecte con ese crimen? | Open Subtitles | وهل لديك أي أدلة تربطها بهذه الجريمة ؟ |
Lo siento Sr. todavía no me repongo de este asesinato. | Open Subtitles | آسفة يا سيدي, لا يمكنني العيش بهذه الجريمة |
Una vez que un refugiado comete un acto que ponga en peligro la vida o los bienes ajenos, dicho individuo automáticamente pierde su estatuto de refugiado y será procesado de conformidad con las leyes pertinentes que castigan dicho delito. | UN | ما أن يرتكب اللاجئ عملا من أعمال تعريض الحياة للخطر أو الإضرار بالممتلكات، فإن هذا الشخص يفقد مركزه كلاجئ تلقائيا ويقدم إلى المحاكمة وفقا للقوانين ذات الصلة بهذه الجريمة. |
Esas disposiciones podrían aplicarse en los casos en que los bienes fueran el producto de un delito de terrorismo o estuvieran vinculados con tal delito. | UN | ويمكن تطبيق هذه الأحكام على القضايا التي تكون فيها الملكية من عائدات جريمة إرهابية أو تتصل بهذه الجريمة. |
Es así que la Fiscalía solicitó la detención preventiva del autor por el delito de distracción de recursos financieros, por el que no había sido imputado anteriormente. | UN | وبالتالي عندما طلب مكتب المدعي العام احتجازه رهن المحاكمة بتهمة الاختلاس فإنه لم يكن قد اتهم بهذه الجريمة من قبل. |
También fue condenado por ese asesinato. | Open Subtitles | لقد أدين بهذه الجريمة ايضاً وانا ووالدتك |
Sin un testigo, nunca lograrás acusar a Clay de este homicidio. | Open Subtitles | دون شاهد لن تلقي بهذه الجريمة على ظهر " كلاي " |