"بهذه الجهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos esfuerzos
        
    • estos esfuerzos
        
    • esas actividades
        
    • esas iniciativas
        
    • esta labor
        
    • estas iniciativas
        
    • estas actividades
        
    • estas medidas
        
    • esas labores
        
    • este esfuerzo
        
    Los países nórdicos ven con beneplácito la aparición de esos esfuerzos en pro de la cooperación regional y esperamos su futuro desarrollo. UN وترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بهذه الجهود بغية تحقيق تعاون إقليمي، ونحن نتطلع الى زيادتها.
    Celebramos esos esfuerzos y esperamos que han de continuar. UN إننا نرحب بهذه الجهود ونأمل في أن يتواصل بذلها.
    Al mismo tiempo, confiamos en que el mundo reconozca estos esfuerzos, para beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN ونحن في الوقت ذاته على ثقة أن العالم يعترف بهذه الجهود المبذولة لخير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Se mantuvo plenamente informado al Consejo de Seguridad sobre esas actividades y otras actuaciones sobre el terreno. UN وقد ظل مجلس اﻷمن على علم تام بهذه الجهود وبغير ذلك من التطورات في الواقع.
    Los Inspectores observan que los recursos ahorrados gracias a esas iniciativas podrían reasignarse a la consecución de la paridad lingüística. UN ويلاحظ المفتشان أن الوفورات المحققة بهذه الجهود يمكن إعادة توزيعها لتحقيق التكافؤ بين اللغات.
    La OMM está realizando esta labor en estrecha coordinación con el Grupo de Coordinación sobre Satélites Meteorológicos y el CEOS. UN وتضطلع المنظمة بهذه الجهود بتنسيق وثيق مع فريق التنسيق المعني بسواتل الأرصاد الجوية واللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض.
    Participo personalmente en estas iniciativas y sigo presidiendo la Junta Ejecutiva de esta Fundación, creada durante el mandato de mi predecesor. UN وأنا ألتزم بقوة بهذه الجهود وبمواصلة رئاسة المجلس التنفيذي للمؤسسة التي أنشئت خلال ولاية سلفي.
    Tras acoger con satisfacción cada una de estas actividades, el Comité subrayó que la cuestión debía contemplarse en el contexto más amplio de la creación de un sistema estadístico internacional de gestión de datos compartidos mejorado. UN وفي الوقت الذي رحبت فيه اللجنة بهذه الجهود الفردية، فإنها أكدت على ضرورة النظر إلى هذه المسألة في السياق الأوسع المتمثل في إنشاء نظام إحصائي دولي محسَّن لإدارة البيانات المشتركة.
    Solamente Albania no reconoce esos esfuerzos en favor de la paz. UN وألبانيا وحدها هي التي لا تعترف بهذه الجهود السلمية.
    Acogemos complacidos esos esfuerzos y alentamos a su continuación. UN إننا نشيد بهذه الجهود ونشجع على مواصلتها.
    Los gobiernos deberían reconocer esos esfuerzos y brindar apoyo moral, jurídico, financiero y político para fortalecerlos. UN فيجب على الحكومات أن تعترف بهذه الجهود وأن تقدم دعماً معنوياً وقانونياً ومالياً وسياسياً في سبيل تعزيزها.
    Si bien esos esfuerzos son dignos de elogio, cualquier modificación de la estructura del Departamento se debe llevar a cabo teniendo en cuenta los mandatos aprobados por la Asamblea General. UN وأضاف إنه يرحب بهذه الجهود ولكن أي تغيير في هيكل اﻹدارة يجب أن يراعي ولايات الجمعية العامة.
    La Comisión celebra esos esfuerzos y exhorta a que se los continúe. UN وترحب اللجنة بهذه الجهود وتحث على مواصلتها.
    Su delegación celebra estos esfuerzos y espera que continúen y que se informe a los Estados Miembros sobre la cuestión. UN وأضاف أن وفده يرحب بهذه الجهود ويأمل في استمرارها وفي إطلاع الدول اﻷعضاء تباعا على ما يجد من تطورات.
    Nos adherimos plenamente a estos esfuerzos. UN ونحن ملتزمون كلياً بهذه الجهود.
    Si no se prohibiera la producción de material fisionable no sometida a salvaguardias se pondrían en peligro estos esfuerzos. UN ويمكن اﻹضرار بهذه الجهود إذا لم يُحظر إنتاج المواد الانشطارية غير المحاط بضمانات.
    Se ha mantenido informado al Consejo de Seguridad de esas actividades y de la evolución de la situación mediante reuniones mensuales de información organizadas por la Secretaría. UN وقد ظـل مجلس الأمن على علم بهذه الجهود وبالتطورات ذات الصلة فـي الإحاطات الإعلامية الشهرية التي تقدمها الأمانة العامة.
    La India ha participado en esas actividades en los planos regional y bilateral. UN وأضاف أن الهند تقوم بهذه الجهود على الصعيدين الإقليمي والثنائي.
    Singapur continuará cooperando con otros Estados Miembros en la ampliación de esas actividades. UN وأضاف أن سنغافورة ستواصل تعاونها مع الدول الأعضاء في الإسراع بهذه الجهود.
    Los Inspectores observan que los recursos ahorrados gracias a esas iniciativas podrían reasignarse a la consecución de la paridad lingüística. UN ويلاحظ المفتشان أن الوفورات المحققة بهذه الجهود يمكن إعادة توزيعها لتحقيق التكافؤ بين اللغات.
    A este respecto, reconocemos la importancia de que la sociedad civil y los medios de información cooperen con los Estados en esas iniciativas. UN ونُدرك في هذا الشأن دورَ المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود.
    También es consciente de que esta labor debe llevarse a cabo constantemente, a lo largo de todo el ciclo de una misión. UN كما تدرك أنه ينبغي الاضطلاع بهذه الجهود الدؤوبة خلال دورة حياة البعثة.
    Además, se necesitará una cantidad sustancial de financiación, canalizada a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), para llevar a cabo estas iniciativas. UN وإضافة إلى ذلك، سيلزم توفير أموال كبيرة، وتقديمها عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل الاضطلاع بهذه الجهود.
    Actualmente estas actividades están a cargo de un centro de intercambio de información sobre el Aeropuerto Internacional de Kabul, coordinado por la OTAN. UN وتضطلع حاليا بهذه الجهود آلية لتبادل المعلومات يتولى الناتو تنسيقها.
    Los resultados de la limitada experiencia con estas medidas muestran que la solución en materia de apoyo tal vez radique en la cooperación entre los sectores público y privado. UN وتظهر الخبرة المحدودة بهذه الجهود أن الحل بالنسبة لتوفير الدعم قد يكمن في التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Pide al Estado Parte que emprenda esas labores en colaboración con la sociedad civil, las organizaciones de mujeres y los líderes comunitarios y religiosos y que en su próximo informe periódico incluya información sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقوم بهذه الجهود بالتعاون مع المجتمع المدني، والمنظمات النسائية، والقادة المجتمعيين والدينيين، وأن تقدم تقريرا عن التدابير التي اتخذت والنتائج التي تحققت في تقريرها الدوري المقبل.
    Los avances de la comunidad internacional en este campo han sido notables y el compromiso del Perú con este esfuerzo se traduce en la ratificación o adhesión a los instrumentos de Derecho Internacional en la materia, tanto de alcance regional como global. UN أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في هذا المجال. ويظهر التزام بيرو بهذه الجهود في أنها قد صدقت أو انضمت إلى صكوك القانون الدولي ذات النطاق الإقليمي والدولي على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more