La economía mundial reconoce también este hecho. | UN | ويسلم الاقتصاد العالمي أيضا بهذه الحقيقة. |
A pesar de conocer el Iraq este hecho, cumplió todas las resoluciones por respeto a la comunidad internacional a la que pertenece. | UN | رغم علم العراق بهذه الحقيقة فإنه قد استجاب لكل هذه القرارات احتراما منه لﻷسرة الدولية التي هو جزءا منها. |
Sin embargo, este hecho debe también ser reconocido y compensado por la comunidad internacional. | UN | غير أنه يجب أيضاً أن يعترف المجتمع الدولي بهذه الحقيقة ويعوض عنها. |
Como mínimo, el Estado parte debe tener conocimiento de ese hecho, para impedir que se repitan otros similares en el futuro. | UN | وينبغي للدولة الطرف على أقل تقدير أن تحيط علماً بهذه الحقيقة حتى تمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل. |
Los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas deben reconocer esa realidad cuando definen sus prioridades. | UN | وقال إنه ينبغي على هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تقر بهذه الحقيقة وهي تحدد أولوياتها. |
Consciente de ello, la Argentina ha condonado la deuda contraída por Nicaragua. | UN | واﻷرجنتين، وعيا منها بهذه الحقيقة بادرت بإلغــاء ديون نيكاراغوا. |
La Conferencia de Viena parece haber reconocido este hecho y haber confirmado la necesidad de un enfoque global. | UN | ويبدو أن مؤتمر فينا اعترف بهذه الحقيقة وأكد الحاجة إلى اتباع نهج كلي. |
La continuación del programa sueco sobre cooperación para el desarrollo, que asciende a 35 millones de dólares durante el año fiscal en curso, es un reconocimiento de este hecho. | UN | واستمـرار برنامج السويد للتعاون اﻹنمائي، الذي يبلغ ٣٥ مليون دولار خلال السنة المالية الحالية هو اعتراف بهذه الحقيقة. |
La comunidad internacional debe reconocer este hecho. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يسلم بهذه الحقيقة. |
Me complace en observar que, antes o después, este hecho también ha sido reconocido y aceptado por nuestros vecinos como una realidad. | UN | ويسرني أن ألاحظ بأن جيراننا سيعترفون عاجلا أو آجلا بهذه الحقيقة ويقبلونها كمطلب واقعي. |
Probablemente resulte axiomático decir que nadie puede garantizar su propia seguridad a expensas de otros. No obstante, el mero reconocimiento de este hecho difícilmente pueda ayudar a solucionar el problema. | UN | ومن البديهي أن نقول إنه لا يمكن ﻷحد أن يضمن أمنه على حساب اﻵخرين، إلا أن مجرد الوعي بهذه الحقيقة لا يمكن أن يحل المشكلة. |
Cuanto antes el Gobierno israelí reconozca y acepte este hecho, más brillantes serán las perspectivas de lograr una solución definitiva del problema. | UN | وكلما أسرعت الحكومة اﻹسرائيلية بالاعتراف بهذه الحقيقة وقبولها، كانت احتمالات التوصل إلى حل نهائي للمشكلة أكثر إشراقا. |
En la Declaración de Lisboa se reconoció este hecho al afirmar que: | UN | وقد سلم إعلان لشبونة بهذه الحقيقة حين ذكر أنه: |
América Latina se encuentra viviendo un particular momento histórico de paz y estabilidad, y tenemos la firme esperanza de que el mismo no se verá afectado por este hecho. | UN | وأمريكا اللاتينية تتمتع بفترة تاريخية خاصة من السلام والاستقرار، ويحدونا أمل وطيد في ألا نتأثر بهذه الحقيقة. |
Sólo fue mi manera de recordarles ese hecho pero insistí en que las armas no estuvieran cargadas para que nadie pudiera salir herido. | Open Subtitles | كانت طريقتي لتذكيرهم بهذه الحقيقة في حقيقة الأمر، فقد أصرّيت على أن تكون الأسلحة غير مذخرة، حتى لا يتأذى أحد |
La verdad es que Turquía ocupa una gran parte del territorio de uno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, y la comunidad internacional debería reconocer ese hecho. | UN | وحقيقة اﻷمر أن تركيا تحتل جزءا كبيرا من أراضي دولة عضو في اﻷمم المتحدة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف بهذه الحقيقة. |
ese hecho lo reconocieron todos los participantes de la cumbre que se comprometieron entonces a presentar propuestas adecuadas a sus respectivos gobiernos. | UN | وسلّم بهذه الحقيقة جميع المشاركين في مؤتمر القمة، الذين تعهدوا هناك وفي ذلك الوقت بتقديم مقترحات مناسبة لحكوماتهم. |
Sin embargo, a fin de resolverla, hay que reconocer esa realidad. | UN | ولكن من أجل حل هذا التناقض، لا بد من التسليم بهذه الحقيقة. |
Prueba de ello son los siguientes casos ocurridos en fecha reciente. | UN | واﻷحداث التالية التي وقعت مؤخرا تشهد بهذه الحقيقة: |
Una muchedumbre inmensa y tumultuosa de namibianos y amigos extranjeros que se habían reunido allí confirmó esta verdad con fuertes vítores. | UN | وقد ردد حشد هائل وصاخـــب من الناميبيين واﻷصدقاء القادمين من الخـــارج بهتافاتهم العالية، فرحتهم بهذه الحقيقة. |
El Consejo de Seguridad y la Asamblea General deberían tomar nota de esta situación y adoptar las medidas necesarias sin demora. | UN | وينبغي على الجمعية العامة ومجلس اﻷمن أن يحيطا علما بهذه الحقيقة وأن يتخذا اﻹجراء اللازم بشأنها دون تأخير. |
Cuando la parte recochipriota reconozca esa verdad, será posible allanar el camino para establecer vínculos de cooperación entre los dos estados en Chipre. | UN | فإذا ما سلم جانب القبارصة اليونانيين بهذه الحقيقة سيتسنى تمهيد الطريق نحو إقامة جسور التعاون بين الدولتين في قبرص. |
Una prueba del reconocimiento de esta realidad es que en el párrafo 26 del informe del Grupo de Trabajo se afirme explícitamente que: | UN | واعترافا بهذه الحقيقة تؤكد الفقرة ٢٦ من تقرير الفريق العامل بوضوح أنه: |
Las elites de Bruselas probablemente no admitan este hecho así nomás: su retórica sigue oscilando entre el profundo pesimismo y una suerte de agente de relaciones públicas pro-europeo al que solamente le preocupa cómo “venderle” mejor la Unión a los ciudadanos europeos. | News-Commentary | ليس من المرجح أن يعترف أهل النخبة في بروكسل بهذه الحقيقة دون المزيد من اللغط والصخب: فما زالت لغتهم الخطابية تتأرجح ما بين التشاؤم التام وبين نوع من النصرة المظهرية لأوروبا التي تسعى إلى "بيع" الاتحاد لمواطني أوروبا. إلا أن هذا سوف يكون مستحيلاً في غياب رؤية قادرة على بيع نفسها. |