Hablo hoy en ese espíritu al señalar los progresos del Ecuador a todas las naciones y a toda la humanidad como un faro de esperanza. | UN | وأنا أتكلم بهذه الروح اليوم في الوقت الذي نبرز فيه التقدم الذي أحرزته إكوادور كشعاع أمل أمام جميع الأمم والبشرية جمعاء. |
en ese espíritu, mi delegación aborda las cuestiones que figuran actualmente en el programa de la Comisión. | UN | بهذه الروح يتناول وفد بلدي المسائل المدرجة حاليا في جدول أعمال الهيئة. |
Espero con interés trabajar con todos los Miembros con ese espíritu a medida que enfrentemos nuestros problemas comunes. | UN | وإنني أتطلع إلى العمل معكم كافة بهذه الروح نفسها لكي نجابه التحديات المشتركة الماثلة أمامنا. |
con este espíritu, Brunei Darussalam promete trabajar con las otras naciones para garantizar que las Naciones Unidas sigan siendo una fuerza de paz y progreso. | UN | بهذه الروح تتعهد بروني دار السلام بالعمل مع الزملاء اﻷعضاء لضمان أن تبقى اﻷمم المتحدة قوة تعمل من أجل السلام والتقدم. |
en este espíritu, estamos convencidos de que el proceso de limitación de armamentos y desarme debe seguir siendo una parte integral de nuestro programa de política de seguridad. | UN | ونحن بهذه الروح مقتنعون بأن عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يجب أن تظل جزءا أساسيا من جدول سياستنا لﻷمن. |
de ese espíritu y de la responsabilidad así definida podría brotar la imagen de las Naciones Unidas del siglo XXI. | UN | ويمكن تشكيل اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين بهذه الروح تماما، وبهذا الشعور بالمسؤولية. |
Es en ese espíritu que debemos seguir trabajando, dando muestras de la voluntad política de nuestros gobiernos, para lograr resultados concretos, como lo manifestara hoy tan bien el representante de Jordania. | UN | بهذه الروح يجب أن نواصل عملنا. ونظهر اﻹرادة السياسية لحكوماتنا لنتوصل إلى نتائج ملموسة. |
Es en ese espíritu que reiteramos nuestra fe en unas Naciones Unidas más dinámicas y democráticas donde el imperio de los números pese tanto como el imperio de la fuerza. | UN | بهذه الروح ينتعش أملنا في أمم متحدة أكثر دينامية وديمقراطية، يكون لسلطة العدد فيها وزن مساو لسلطة القوة. |
Fue en ese espíritu en el que el Grupo de los 21 había tratado de determinar en qué diferían nuestras prioridades. | UN | وقد حاولت مجموعة اﻟ ١٢ بهذه الروح تحديد المجالات التي توجد فيها أولويات متباينة. |
Y con ese espíritu enfocamos las distintas propuestas para reestructurar al Consejo. | UN | بهذه الروح ندرس مختلف المقترحات لاعادة هيكلة مجلس اﻷمن. |
El Consejo Europeo seguirá trabajando con ese espíritu. | UN | وسيواصل المجلس اﻷوروبي العمل بهذه الروح. |
Confiamos en que nuestras relaciones seguirán prosperando con ese espíritu de cooperación y de interés mutuo. | UN | ونحن على ثقة من أن علاقاتنا سوف تواصل الازدهار بهذه الروح من التعاون والاهتمام المتبادل. |
Es nuestra intención que las próximas reuniones en la cumbre se celebren con este espíritu. | UN | ونحن نعتزم أن ندير مؤتمرات القمة المقبلة بهذه الروح. |
Las propuestas australianas se presentan con este espíritu constructivo. | UN | إن اقتراحات استراليا مقدمة بهذه الروح البناءة. |
con este espíritu, Malta habla de su neutralidad activa y la promueve. | UN | بهذه الروح تتكلم مالطة عن حيادها اﻹيجابي وتعمل على الدعوة له. |
Belice hace suyo el principio de la solución pacífica de los conflictos, y es en este espíritu que sigue trabajando con Guatemala para llegar a una solución negociada y pacífica de nuestras diferencias. | UN | وتتمسك بليز بمبدأ الحل السلمي للصراعات، وتواصل بهذه الروح العمل مع غواتيمالا على التوصل إلى حل سلمي وتفاوضي لخلافاتنا. |
También en este espíritu estamos haciendo todo lo posible por dejar atrás la crisis con Eritrea. | UN | واستلهاما بهذه الروح نمضي قدما بالالتزام التام بأن نخلف وراءنا الأزمة التي بيننا وبين إريتريا. |
El proyecto de resolución conjunto está animado de ese espíritu de cooperación internacional y le pedimos a esta Asamblea General que le haga el honor de otorgarle su aprobación por unanimidad. | UN | إنه مشروع وجهد ورغبة. ومشروع القرار المشترك مفعم بهذه الروح من التعاون الدولي، ونحث الجمعية العامة على أن تكرمنا باعتماده بتوافق اﻵراء العام. |
La delegación del Reino de Marruecos siempre ha expresado su firme propósito de que las negociaciones culminen en una solución de avenencia satisfactoria y con ese ánimo ha participado en las negociaciones. | UN | وطالما قال وفد المملكة المغربية إنه يأمل جديا أن تسفر المفاوضات عن حل وسط مرض، وقد شارك فيها دائما بهذه الروح. |
Es con este ánimo que recomendamos que la Asamblea apruebe el proyecto de resolución A/48/L.53, presentado por el representante de Madagascar. | UN | بهذه الروح نوصي بأن تعتمد الجمعيـــة العامة مشروع القرار A/48/L.53 المطروح بناء على مبادرة من ممثل مدغشقر. |
Es dentro de este espíritu que Colombia participó, en Viena, de las reuniones de la Comisión encargada de elaborar una Convención contra la Delincuencia Transnacional Organizada y sus Protocolos Conexos. | UN | وذكر أنه بهذه الروح شاركت كولومبيا في اجتماعات فيينا وفي اللجنة المخصصة المعنية بوضع اتفاقية لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وما يتصل بها من بروتوكولات. |
Las observaciones que figuran a continuación se formulan con el mismo espíritu constructivo. | UN | وتقدم الملاحظات التالية بهذه الروح البناءة. |
Mi delegación quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar su adhesión a este espíritu. | UN | ويود وفدنا أن ينتهز هذه الفرصة لكي يكرر التزامه بهذه الروح. |
La comunidad internacional debe hacer suyo este espíritu de realización y cumplir los plazos de los años 2003 y 2008 para eliminar o reducir de manera importante el consumo y la producción de todas las drogas ilícitas. | UN | إذ يجب على المجتمع الدولي أن يمضي قدما بهذه الروح ويفي بالمواعيد النهائية المحددة بعامي ٢٠٠٣ و ٢٠٠٨، للقضــاء على استهلاك وإنتاج المخـــدرات غيـــر المشروعة أو الحد من ذلك بدرجة كبيرة. |
Es más, fue esa convicción la que nos llevó a poner en marcha el año pasado la PARINAC, o Asociación para la Acción con las organizaciones no gubernamentales. | UN | والواقع أننا بهذه الروح بدأنا عملية الشراكة في العمل مع المنظمات غير الحكومية في العام الماضي. |
Con ese mismo espíritu también este año me propongo esbozar la situación en Nueva Caledonia. | UN | بهذه الروح ذاتها، أود أن أتعرض في هذه السنة أيضا إلى الحالة في كاليدونيا الجديدة. |