El traslado por la fuerza de niños tendría consecuencias particularmente graves para la futura viabilidad de un grupo como tal. | UN | إذ تترتب على النقل القسري لﻷطفال عواقب خطيرة بصفة خاصة بالنسبة لبقاء الجماعة بهذه الصفة في المستقبل. |
También desempeña la función de Secretario del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) y, como tal, rinde cuentas directamente al Secretario General. | UN | ويؤدي الأمين العام المساعد أيضا دور أمين لجنة التنسيق الإدارية، ويعد بهذه الصفة مسؤولا أمام الأمين العام مباشرة. |
Se trata, en su mayoría, de proyectos y, como tales, no tienen consideración legal. | UN | ومعظم هذه الوثائق يتخذ شكل المشاريع، وليس لها بهذه الصفة وضعية قانونية. |
Había ciertos derechos y obligaciones jurídicos que podían aceptarse como tales en un instrumento jurídico elaborado por la Comisión. | UN | وهناك بعض الحقوق والواجبات القانونية التي يمكن قبولها بهذه الصفة في صك قانوني صادر عن اللجنة. |
En esa calidad viajó con frecuencia para asesorar y sensibilizar a las iglesias respecto de todos los aspectos relacionados con los asuntos internacionales. | UN | وسافر بهذه الصفة في جميع أنحاء العالم كمستشار اللجنة وعمل على نشر الوعي بين الكنائس بشأن جميع جوانب القضايا الدولية. |
Este coste entra más bien en la categoría de pérdida contractual, y el Grupo lo ha reclasificado como tal. | UN | ومن الأنسب أن تصنف هذه التكلفة بوصفها خسارة في العقود، لذلك أعاد الفريق تصنيفها بهذه الصفة. |
Costa Rica es una sociedad diversa y pluricultural que no se reconoce aún como tal. | UN | إن كوستاريكا مجتمع متنوع ومتعدد الثقافات لا يُعترف به بهذه الصفة حتى الآن. |
De hecho, la Conferencia de Examen será precisamente ese foro y, como tal, debemos utilizarla. | UN | وفي الواقع، سيمثل المؤتمر الاستعراضي تماما ذلك المنتدى، وينبغي أن نستخدمه بهذه الصفة. |
La India posee armas nucleares y es un miembro responsable de la comunidad mundial y abordaría esas negociaciones como tal. | UN | والهند هي دولة حائزة للأسلحة النووية وعضو مسؤول في المجتمع الدولي وستدخل في هذه المفاوضات بهذه الصفة. |
La acción tipificada como delito es juzgada como tal. | UN | والفعل المحدد بوصفه جريمة يحاكم عليه بهذه الصفة. |
como tal, está sujeta de manera excepcional a los reveses del infortunio general de las entidades políticas. | UN | وهي بهذه الصفة معرضة بشكل استثنائي لعاديات الحياة السياسية. |
Cualesquiera sean sus razones, los actos de terrorismo deben ser tratados como crímenes y castigados como tales. | UN | ومهما كانت اﻷسباب، ينبغي التعامل مع اﻷعمال اﻹرهابية كجرائم ومعاقبتها بهذه الصفة. |
Algunos miembros del Comité desearon asimismo saber cuáles eran las minorías reconocidas como tales por el Gobierno. | UN | كما يود أعضاء اللجنة معرفة اﻷقليات التي تعترف بها الحكومة بهذه الصفة. |
Los costos de ejecución de la reglamentación ambiental suelen estar ocultos a la opinión pública y los organismos reglamentarios en general no son responsables como tales. | UN | أما تكاليف إنفاذ اﻷنظمة البيئية فهي خفية عموما عن أعين الجمهور، ولا تساءل الوكالات التنظيمية بوجه عام بهذه الصفة. |
Las propuestas que aún no han sido aprobadas por todas las partes interesadas se presentan como tales. | UN | أما اﻷفكار الناشئة التي لم توافق عليها بعد جميع اﻷطراف المعنية، فقد تم تعيينها بهذه الصفة. |
Nuestro personal continúa prestando servicios en esa calidad a estos tres últimos países. | UN | وما زال موظفونا يخدمــون بهذه الصفة في البلدان الثلاثــة اﻷخيــرة التي أشــرت إليها. |
El Secretario de la Conferencia actuará en calidad de tal en todas las sesiones y se encargará de disponer todo lo que sea pertinente en relación con las mismas. | UN | ويعمل أمين المؤتمر بهذه الصفة في كل الجلسات ويكون مسؤولاً عن إعداد جميع الترتيبات المتصلة بهذه الجلسات. |
Además de emitir opiniones consultivas y solventar casos contenciosos, la Corte ha demostrado su capacidad para funcionar como un instrumento eficaz de diplomacia preventiva y podría muy bien fomentar esa capacidad en los años venideros. | UN | وباﻹضافة إلى إصدار الفتاوى وتسوية حالات الخلاف أبدت المحكمة أيضا قدرتها على أن تعمل كأداة فعالة للدبلوماسية الوقائية وعلى أنها يمكن أن تضطلع بهذه الصفة بدور معزز في السنوات المقبلة. |
iv) los representantes del Estado cuando actúen en tal carácter. | UN | `4` ممثلو الدولة الذين يتصرفون بهذه الصفة. |
por lo tanto, el costo de esos servicios constituye una pérdida directa que, en principio, es resarcible. | UN | وتشكل تكاليف هذه الخدمات بهذه الصفة خسارة مباشرة وهي قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
En esa condición, redactó el texto sobre la creación, organización y funcionamiento de las Inspecciones de la Academia del Senegal; | UN | وحرر بهذه الصفة النص المنشئ والمنظم والمسير لعمليات التفتيش في أكاديمية السنغال. |
El Oficial Administrativo Jefe coordina la prevención del fraude, pero no se le ha confiado oficialmente esa función. | UN | ويعمل كبيــر الموظفين الإداريين بوصفـه جهـة الاتصال المعنية بمنع الغش ولكنه لم يعين رسميا بهذه الصفة. |
Sería sin duda conveniente examinar todos los artículos de la parte I con el fin de determinar si todos ellos tienen realmente ese carácter. | UN | ومما لا ريب فيه أن من المستصوب استعراض كل مواد الباب اﻷول للتحقق من اتصافها كلها بهذه الصفة فعلا. |
Como la Comisión señala en su comentario a los artículos sobre la responsabilidad del Estado, la regla de que " el Estado responde del comportamiento de sus propios órganos que actúen en calidad de tales, se ha reconocido desde hace mucho tiempo en las decisiones judiciales internacionales " . | UN | وكما تشير لجنة القانون الدولي في تعليقها على المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، فقد ' ' تم التسليم منذ وقت طويل في الأحكام القضائية الدولية بأن الدولة مسؤولة عن تصرفات أجهزتها التي تعمل بهذه الصفة``. |
Sugiero que junto con decidir sobre la revisión de la agenda nombremos también a un coordinador especial, y quisiera proponer el nombramiento del Embajador Naráy de Hungría en ese cargo. | UN | وفيما يتعلق بقرار إعادة النظر في جدول اﻷعمال، أود أن أقترح تعيين منسق خاص اليوم وأرغب في اقتراح تعيين السفير ناراي من هنغاريا للعمل بهذه الصفة. |
Por autoridad competente se entenderá cualquier órgano regulador o autoridad nacional o internacional designada o de otra forma reconocida como tal para que entienda en cualquier cuestión relacionada con la presente Reglamentación. | UN | تعني " السلطة المختصة " أي هيئة أو سلطة وطنية تعين أو يعترف بها على نحو آخر بهذه الصفة ﻷي غرض يتصل بهذه اللائحة. |
También representa la esperanza, y por ello requiere una atención particular. | UN | كما أن هذه الشبيبة تمثل كذلك التطلعات وهي تتطلب بهذه الصفة أن تحظى بعناية خاصة. |
7. El Sr. BÁN dice que se inclina por la propuesta del Sr. Kretzmer pues la otra atribuye incorrectamente la responsabilidad a los partidos políticos, que no tienen ninguna obligación en cuanto tales conforme al artículo 2. | UN | ٧- السيد بان قال إنه يميل إلى تأييد المقترح المقدم من السيد كريتزمير، ﻷن الصيغة اﻷخرى تلقي المسؤولية بصورة خاطئة على اﻷحزاب السياسية التي ليس لها التزامات بهذه الصفة بموجب المادة ٢. |