También quiero agradecer de manera especial al Consejo Sudafricano de Negociación Multipartidaria por haber adoptado una resolución importante que aceleró este proceso. | UN | وأود أيضا أن أشكر بصفة خاصة المحفل التفاوضي المتعدد اﻷحزاب في جنوب افريقيا لاعتماده قرارا هاما عجﱠل بهذه العملية. |
La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad para que este proceso concluya de manera exitosa. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته للوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة. |
Al concluir este debate, anunciaré la identidad de los facilitadores que he nombrado para que promuevan este proceso. | UN | وبمجرد اختتام هذه المناقشة، سأعلن أسماء الميسرين الذين عهدت إليهم بمسؤولية المضي قدما بهذه العملية. |
A su juicio, el traslado de la industria a los países en desarrollo es inevitable; la tarea de la ONUDI consiste en acelerar ese proceso. | UN | وانه يعتقد بأن لا مناص من اعادة وزع المصانع في البلدان النامية؛ وإن مهمة الاسراع بهذه العملية تقع على عاتق اليونيدو. |
Creemos que hay cuestiones pertinentes que garantizarán un examen adecuado por parte de las Naciones Unidas en lo que concierne a ese proceso. | UN | ونحن نعتقد أن هناك قضايا ذات صلة تستدعي أن تنظر فيها الأمم المتحدة على النحو السليم فيما يتعلق بهذه العملية. |
Las autoridades de Nigeria han creado, por lo demás, un comité especial con miras a acelerar el proceso. | UN | وأشار إلى أن السلطات النيجيرية شكلت، فضلاً عن ذلك، لجنة خاصة تستهدف التعجيل بهذه العملية. |
Felicitamos al Secretario General por su liderazgo en la promoción de este proceso. | UN | ونحن نشيد بالأمين العام على دوره القيادي في النهوض بهذه العملية. |
En 2005, representantes indígenas de Kenya en este proceso participaron en la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وخلال عام 2005، شارك ممثلو السكان الأصليين من كينيا المعنيون بهذه العملية في عمل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Esperamos con interés escuchar sus recomendaciones, Sr. Presidente, sobre la manera en que este proceso puede hacerse avanzar. | UN | ونتطلع إلى أن نسمع توصياتكم، سيدي الرئيس، بشأن كيفية التمكن من المضي قدما بهذه العملية. |
Desde 2008, es posible llevar a cabo este proceso en tres días, en un único lugar y sin necesidad de recurrir a un notario. | UN | فقد أصبح من الممكن، منذ عام 2008، القيام بهذه العملية في ثلاثة أيام، وفي مكان واحد، ودون حاجة إلى موثق. |
Ningún órgano de las Naciones Unidas dejará de resultar afectado por este proceso de reformas de largo alcance. | UN | وستتأثر كافة أجهزة اﻷمم المتحدة، لا محالة، بهذه العملية اﻹصلاحية البعيدة المدى. |
este proceso comenzó en Tashkent por invitación del Presidente de Uzbekistán. | UN | وقد بُدء بهذه العملية في طشقند بناء على دعوة من رئيس جمهورية أوزبكستان. |
El mundo acoge con beneplácito este proceso y espera que tenga resultados satisfactorios. | UN | ويرحب العالم بهذه العملية ويتطلع إلـــــى نتائجها المرضية. |
Todas las partes han adoptado una serie de medidas para impulsar ese proceso. | UN | وقامت الأطراف كلها باتخاذ عدد من الخطوات للمضي قدما بهذه العملية. |
A los valerosos sudafricanos, que están realmente comprometidos con ese proceso, les deseamos todo éxito. | UN | ونتمنى كل النجاح ﻷبناء جنوب افريقيـــا الشجعان الملتزمين حقا بهذه العملية. |
La Conferencia de las Partes apoya ese proceso y espera que las negociaciones tengan una conclusión fructífera. | UN | ويعترف مؤتمر اﻷطراف بهذه العملية ويأمل أن تسفر هذه المفاوضات عن نتائج مفيدة. |
Reafirmaron su compromiso y su voluntad de continuar y desarrollar el proceso. | UN | وأكدت من جديد التزامها بهذه العملية ورغبتها في مواصلة تعزيزها. |
Para cumplir los objetivos de esta operación sigue haciendo falta ayuda de la comunidad internacional. | UN | ولا تزال الفئات المستهدفة بهذه العملية تنتظر المزيد من الدعم من المجتمع الدولي. |
La República de Corea asigna gran importancia al proceso del EPU y seguirá enérgicamente empeñada en cumplirlo. | UN | وأضاف إن جمهورية كوريا تولي أهمية كبيرة لعملية الاستعراض الدوري الشامل، وستظل ملتزمة بقوة بهذه العملية. |
El Consejo espera que pronto llegue a su fin el actual proceso de constitución de la fuerza, y facilitará todos los recursos necesarios para que esa operación se lleve a cabo. | UN | ويتطلع إلى الانتهاء قريبا من الجهود المبذولة حاليا لتشكيل القوات وإتاحة جميع الموارد اللازمة للاضطلاع بهذه العملية. |
Esto se debe supuestamente a la escasez de recursos y de conocimientos necesarios para realizar este ejercicio tan fundamental. | UN | وأفيد بأن سبب ذلك يعود إلى عدم توافر الموارد والخبرة الضرورية للاضطلاع بهذه العملية ذات اﻷهمية الحاسمة. |
Se prevé que el trabajo sobre el terreno en relación con esta actividad comenzará en el primer trimestre de 1995. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ العمل الميداني المتصل بهذه العملية في الربع اﻷول من عام ١٩٩٥. |
Tenemos la responsabilidad de ayudarlas a llevar adelante dicho proceso. | UN | وتكمن مسؤوليتنا في مساعدتها على المضي قُدما بهذه العملية. |
Por consiguiente, una opción es que el Consejo de Seguridad autorice a los Estados Miembros a establecer una fuerza multinacional para dirigir la operación. | UN | ومن ثم فإن أحد الخيارات هو أن يأذن مجلس اﻷمن للدول اﻷعضاء بإنشاء قوة متعددة الجنسيات للاضطلاع بهذه العملية. |
Hemos hecho todos los esfuerzos posibles para llevar a cabo esta labor de manera transparente y adoptar todas las medidas válidas encaminadas a reducir al mínimo las consecuencias negativas para el personal. | UN | وقد بذلنا كل الجهود الممكنة للقيام بهذه العملية بطريقة شفافة ولاتخاذ كافة التدابير المتاحة لخفض آثارها السلبية على الموظفين إلى أقصى حد. |
Lo cierto es que ambas partes han confirmado claramente su interés en esa actividad y han convenido en adoptar todas las medidas necesarias para reanudarla. | UN | وكثيرا ما أكد الجانبان بوضوح اهتمامهما بهذه العملية ووافقا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفع بها قدما. |
También señaló a la Junta que de utilizarse ese procedimiento los resultados serían diferentes. | UN | كما أبلغ المجلس بأن النتائج ستكون مختلفة بهذه العملية. |
La secretaría de la CAPI contrató a un consultor para que se encargara de esa tarea. | UN | واستعانت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بخبير استشاري للقيام بهذه العملية. |
La lección que debe extraerse de Seattle es que hay una conciencia crítica del proceso. | UN | والدرس الذي يستفاد من اجتماع سياتل هو أنه يوجد وعي دقيق بهذه العملية. |