La Cuarta Conferencia de Examen tal vez desee iniciar estudios específicos relacionados con estas cuestiones. | UN | وقد يرغب المؤتمر الاستعراضي الرابع في الشروع في دراسات محددة تتعلق بهذه القضايا. |
Por lo tanto, se deben proporcionan recursos suficientes a los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de estas cuestiones sociales. | UN | وعليه، يجب توفير الموارد الكافية لوكالات اﻷمم المتحدة المعنية بهذه القضايا الاجتماعية. |
Las Naciones Unidas deberían prestar apoyo sistemático a los gobiernos sobre esas cuestiones como parte de sus operaciones de recuperación. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تدعم الحكومات بشكل منهجي فيما يتعلق بهذه القضايا كجزء من عملياتها للإنعاش. |
Cabe señalar que la sociedad de Barbados es profundamente religiosa y que la Iglesia despliega una gran influencia en esas cuestiones. | UN | وينبغي القول إن بربادوس مجتمع متديّن إلى أبعد الحدود ولا توجد مجموعة ضغط كنسيّة كبيرة معنية بهذه القضايا. |
Los tribunales de magistrados carecían de competencia, puesto que el Alto Tribunal del estado de Rivers aparentemente tenía competencia en esos casos. | UN | ولم تكن محاكم الصلح مختصة إذ ذكر أن المحكمة الكلية في ولاية ريفرز هي المختصة بهذه القضايا. |
Existe una apreciable reducción de la atención y el interés sobre estas cuestiones entre los países Miembros. | UN | فهناك انخفاض ملحوظ في اهتمام البلدان الأعضاء بهذه القضايا والحرص عليها. |
Las organizaciones competentes, como la UNCTAD, deben empeñarse más en dar a conocer estas cuestiones y posibilidades. | UN | وينبغي للمنظمات المختصة كالأونكتاد أن تبذل المزيد لإذكاء الوعي بهذه القضايا والإمكانات. |
El autor presentó en la reunión UNCTAD 2002, celebrada en Bangkok, la lista de estas cuestiones en la forma indicada a continuación: | UN | وقد عرض صاحب المقال قائمة بهذه القضايا في اجتماع الأونكتاد لعام 2002 في بانكوك على النحو المبين في الشكل الوارد أدناه: |
Las organizaciones competentes, como la UNCTAD, deben empeñarse más en dar a conocer estas cuestiones y posibilidades. | UN | وينبغي للمنظمات المختصة كالأونكتاد أن تبذل المزيد لإذكاء الوعي بهذه القضايا والإمكانات. |
El Representante también seguirá insistiendo a favor del reconocimiento de estas cuestiones a medida que avance el proceso de reforma humanitaria a la fase de ejecución. | UN | وسيواصل الممثل ممارسة الضغط للاعتراف بهذه القضايا مع تقدم عملية الإصلاح في مجال العمل الإنساني إلى مرحلة التنفيذ. |
La atención a estas cuestiones es considerada por el Relator Especial como indispensable para responder a los desafíos y oportunidades relativas a la educación en el contexto de la migración. | UN | ويرى المقرر الخاص الاهتمام بهذه القضايا ضرورياً لمواجهة التحديات التعليمية واغتنام الفرص المتعلقة بالهجرة. |
Este proyecto tiene por objeto sensibilizar a esas cuestiones a los animadores para que las incorporen en su labor. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى توعية منشطي البرامج بهذه القضايا حتى يتسنى لهم دمجها في برامجهم التنشيطية. |
Ello demuestra la necesidad de armonizar toda una serie de opiniones en relación con esas cuestiones. | UN | وهذا يدل على الحاجة إلى مراعاة نطاق واسع من اﻵراء فيما يتصل بهذه القضايا. |
La información recogida ha permitido al Instituto crear bases de datos útiles relacionadas con esas cuestiones. | UN | وتمكن المعهد، بفضل المعلومات التي جرى جمعها، من إنشاء قواعد بيانات مفيدة فيما يتعلق بهذه القضايا. |
El Comité reconoce que los problemas relacionados con esas cuestiones constituyen un grave obstáculo a la capacidad del Estado Parte para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto. | UN | وتسلم اللجنة بأن المشاكل المتعلقة بهذه القضايا تعرقل بشكل خطير مقدرة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
Más valdría que los Estados Unidos se ocuparan de esas cuestiones antes de hacer ninguna reclamación a Cuba. | UN | ويجدر بالولايات المتحدة أن تهتم بهذه القضايا قبل توجيه أي طلب لكوبا. |
No puede dejar de pensar en esos casos abiertos. | Open Subtitles | و لا تستطيع التوقف عن التفكير بهذه القضايا القديمة. |
Así que empecé a interesarme en estos temas y a estudiarlos en otros animales. | TED | وبالتالي بدأت أهتم بهذه القضايا وأدرس ذلك في حيوانات أخرى. |
No he procesado estos casos los últimos dos años e ignorando lo que me dice. | Open Subtitles | لم أكن مدعيا عاما بهذه القضايا طوال السنتين الماضيتين دون أن أعلم بذلك |
Una de las soluciones que destacó fue la inclusión de los interesados pertinentes en los procesos de decisión sobre tales cuestiones. | UN | واقترح حلّ يتمثَل في إدماج أصحاب المصلحة ذوي الصلة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بهذه القضايا. |
La situación de los juicios de esas causas puede resumirse de la manera siguiente: | UN | ويمكن إيجاز التقدم المحرز في المحاكمة المتعلِّقة بهذه القضايا على النحو التالي: |
Contribuyeron a los debates las exposiciones presentadas por los principales ex ministros del Gobierno de Indonesia que se ocupaban directamente de esos temas. | UN | وسهل من هذه المناقشات العروض التي قدمها كبار الوزراء السابقين في حكومة اندونيسيا ممن كانوا على صلة وثيقة بهذه القضايا. |
En el párrafo 10 de su informe A/56/654, la Comisión recomendó a la Asamblea General la aprobación de tres proyectos de decisión relativos a dichas cuestiones que habían sido aprobados por la Comisión sin someterlos a votación. | UN | وتوصي اللجنة الجمعية العامة في الفقرة 10 من تقريرها الوارد في الوثيقة A/56/654 باعتماد ثلاثة مشاريع مقررات متصلة بهذه القضايا اعتمدتها اللجنة بدون تصويت. |
En las tres conferencias anteriores sobre la mujer se logró aumentar la conciencia de la comunidad internacional en relación con esos problemas. | UN | وقد نجحت مؤتمرات المرأة الثلاثة السابقة في توعية المجتمع الدولي بهذه القضايا. |