"بهذه القضايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • estas cuestiones
        
    • esas cuestiones
        
    • esos casos
        
    • estos temas
        
    • estos casos
        
    • tales cuestiones
        
    • esas causas
        
    • esos temas
        
    • dichas cuestiones
        
    • esos problemas
        
    La Cuarta Conferencia de Examen tal vez desee iniciar estudios específicos relacionados con estas cuestiones. UN وقد يرغب المؤتمر الاستعراضي الرابع في الشروع في دراسات محددة تتعلق بهذه القضايا.
    Por lo tanto, se deben proporcionan recursos suficientes a los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de estas cuestiones sociales. UN وعليه، يجب توفير الموارد الكافية لوكالات اﻷمم المتحدة المعنية بهذه القضايا الاجتماعية.
    Las Naciones Unidas deberían prestar apoyo sistemático a los gobiernos sobre esas cuestiones como parte de sus operaciones de recuperación. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تدعم الحكومات بشكل منهجي فيما يتعلق بهذه القضايا كجزء من عملياتها للإنعاش.
    Cabe señalar que la sociedad de Barbados es profundamente religiosa y que la Iglesia despliega una gran influencia en esas cuestiones. UN وينبغي القول إن بربادوس مجتمع متديّن إلى أبعد الحدود ولا توجد مجموعة ضغط كنسيّة كبيرة معنية بهذه القضايا.
    Los tribunales de magistrados carecían de competencia, puesto que el Alto Tribunal del estado de Rivers aparentemente tenía competencia en esos casos. UN ولم تكن محاكم الصلح مختصة إذ ذكر أن المحكمة الكلية في ولاية ريفرز هي المختصة بهذه القضايا.
    Existe una apreciable reducción de la atención y el interés sobre estas cuestiones entre los países Miembros. UN فهناك انخفاض ملحوظ في اهتمام البلدان الأعضاء بهذه القضايا والحرص عليها.
    Las organizaciones competentes, como la UNCTAD, deben empeñarse más en dar a conocer estas cuestiones y posibilidades. UN وينبغي للمنظمات المختصة كالأونكتاد أن تبذل المزيد لإذكاء الوعي بهذه القضايا والإمكانات.
    El autor presentó en la reunión UNCTAD 2002, celebrada en Bangkok, la lista de estas cuestiones en la forma indicada a continuación: UN وقد عرض صاحب المقال قائمة بهذه القضايا في اجتماع الأونكتاد لعام 2002 في بانكوك على النحو المبين في الشكل الوارد أدناه:
    Las organizaciones competentes, como la UNCTAD, deben empeñarse más en dar a conocer estas cuestiones y posibilidades. UN وينبغي للمنظمات المختصة كالأونكتاد أن تبذل المزيد لإذكاء الوعي بهذه القضايا والإمكانات.
    El Representante también seguirá insistiendo a favor del reconocimiento de estas cuestiones a medida que avance el proceso de reforma humanitaria a la fase de ejecución. UN وسيواصل الممثل ممارسة الضغط للاعتراف بهذه القضايا مع تقدم عملية الإصلاح في مجال العمل الإنساني إلى مرحلة التنفيذ.
    La atención a estas cuestiones es considerada por el Relator Especial como indispensable para responder a los desafíos y oportunidades relativas a la educación en el contexto de la migración. UN ويرى المقرر الخاص الاهتمام بهذه القضايا ضرورياً لمواجهة التحديات التعليمية واغتنام الفرص المتعلقة بالهجرة.
    Este proyecto tiene por objeto sensibilizar a esas cuestiones a los animadores para que las incorporen en su labor. UN ويهدف هذا المشروع إلى توعية منشطي البرامج بهذه القضايا حتى يتسنى لهم دمجها في برامجهم التنشيطية.
    Ello demuestra la necesidad de armonizar toda una serie de opiniones en relación con esas cuestiones. UN وهذا يدل على الحاجة إلى مراعاة نطاق واسع من اﻵراء فيما يتصل بهذه القضايا.
    La información recogida ha permitido al Instituto crear bases de datos útiles relacionadas con esas cuestiones. UN وتمكن المعهد، بفضل المعلومات التي جرى جمعها، من إنشاء قواعد بيانات مفيدة فيما يتعلق بهذه القضايا.
    El Comité reconoce que los problemas relacionados con esas cuestiones constituyen un grave obstáculo a la capacidad del Estado Parte para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto. UN وتسلم اللجنة بأن المشاكل المتعلقة بهذه القضايا تعرقل بشكل خطير مقدرة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    Más valdría que los Estados Unidos se ocuparan de esas cuestiones antes de hacer ninguna reclamación a Cuba. UN ويجدر بالولايات المتحدة أن تهتم بهذه القضايا قبل توجيه أي طلب لكوبا.
    No puede dejar de pensar en esos casos abiertos. Open Subtitles و لا تستطيع التوقف عن التفكير بهذه القضايا القديمة.
    Así que empecé a interesarme en estos temas y a estudiarlos en otros animales. TED وبالتالي بدأت أهتم بهذه القضايا وأدرس ذلك في حيوانات أخرى.
    No he procesado estos casos los últimos dos años e ignorando lo que me dice. Open Subtitles لم أكن مدعيا عاما بهذه القضايا طوال السنتين الماضيتين دون أن أعلم بذلك
    Una de las soluciones que destacó fue la inclusión de los interesados pertinentes en los procesos de decisión sobre tales cuestiones. UN واقترح حلّ يتمثَل في إدماج أصحاب المصلحة ذوي الصلة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بهذه القضايا.
    La situación de los juicios de esas causas puede resumirse de la manera siguiente: UN ويمكن إيجاز التقدم المحرز في المحاكمة المتعلِّقة بهذه القضايا على النحو التالي:
    Contribuyeron a los debates las exposiciones presentadas por los principales ex ministros del Gobierno de Indonesia que se ocupaban directamente de esos temas. UN وسهل من هذه المناقشات العروض التي قدمها كبار الوزراء السابقين في حكومة اندونيسيا ممن كانوا على صلة وثيقة بهذه القضايا.
    En el párrafo 10 de su informe A/56/654, la Comisión recomendó a la Asamblea General la aprobación de tres proyectos de decisión relativos a dichas cuestiones que habían sido aprobados por la Comisión sin someterlos a votación. UN وتوصي اللجنة الجمعية العامة في الفقرة 10 من تقريرها الوارد في الوثيقة A/56/654 باعتماد ثلاثة مشاريع مقررات متصلة بهذه القضايا اعتمدتها اللجنة بدون تصويت.
    En las tres conferencias anteriores sobre la mujer se logró aumentar la conciencia de la comunidad internacional en relación con esos problemas. UN وقد نجحت مؤتمرات المرأة الثلاثة السابقة في توعية المجتمع الدولي بهذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more