602. La Isla no ha presentado a las Naciones Unidas ni a sus organismos especializados informes relativos a este artículo. | UN | ولم تقدم الجزيرة تقارير حديثة ذات صلة بهذه المادة إلى الأمم المتحدة أو إلى أي وكالة متخصصة. |
En el anexo N.º 1 de este artículo, se amplía la información sobre estas estrategias. | UN | ويرد في المرفق الأول المتعلق بهذه المادة مزيد من التفاصيل عن هذه الاستراتيجيات. |
Pedimos a todas las delegaciones que aún tienen problemas con este artículo que retiren sus reservas. | UN | ونرجو من جميع الوفود التي ما زالت تواجه مشاكل فيما يتعلق بهذه المادة أن تسحب تحفظاتها. |
Además de la información indicada en el párrafo 15 del artículo 18, las solicitudes presentadas de conformidad con el presente artículo contendrán lo siguiente: | UN | وبالاضافة الى المعلومات المحددة في الفقرة 15 من المادة 18، يتعين أن تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة ما يلي: |
7. El CEM se reunirá para examinar las cuestiones relacionadas con el presente artículo. | UN | ٧ - تجتمع اللجنة الاقتصادية المشتركة وتستعرض القضايا ذات الصلة بهذه المادة. |
Tampoco ha retirado la declaración que formuló cuando ratificó ese artículo. | UN | ولم يُسحب أيضا اﻹعلان المتعلق بهذه المادة والصادر عقب التصديق. |
El Reino Unido está plenamente dedicado a los fines de este artículo del TNP, así como los demás artículos del Tratado. | UN | إن المملكة المتحدة تلتزم التزاماً كاملاً بهذه المادة من معاهدة عدم الانتشار كما بالمواد اﻷخرى للمعاهدة. |
En los últimos años, la legislación y reglamentación a nivel local que guardan relación con este artículo se han desarrollado en forma sostenida. Al respecto cabe mencionar los siguientes hechos: | UN | ولقد تطورت في السنوات اﻷخيرة القوانين واللوائح المحلية المتعلقة بهذه المادة تطورا مطردا وهي تتضمن ما يلي: |
La exposición correspondiente a este artículo se dividirá en varias partes. | UN | تنقسم المناقشة المتعلقة بهذه المادة إلى عدة أجزاء. |
En consecuencia, es difícil presentar un panorama completo de la manera en que se ejerce el derecho a que se refiere este artículo. | UN | لذلك من الصعب تقديم صورة مكتملة للطريقة التي يمارس بها الحق المشمول بهذه المادة. |
Durante el período que se examina no se adoptaron medidas en relación con este artículo. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتحليل، لم تتخذ أية تدابير فيما يتعلق بهذه المادة. |
En los casos de este artículo el Juez procederá sumariamente " . | UN | ويصدر القاضي أحكامه فيما يتعلق بهذه المادة بصورة عاجلة. |
3. La legislación protectora relacionada con las cuestiones comprendidas en este artículo será examinada periódicamente a la luz de los conocimientos científicos y tecnológicos y será revisada, derogada o ampliada según corresponda. | UN | يجب أن تُستعرَض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء. |
Todas las cuestiones previstas en el presente artículo serán objeto de los acuerdos pertinentes. | UN | وتكون جميع المسائل المشمولة بهذه المادة موضوع اتفاقات مستقلة. |
Además de la información indicada en el párrafo 10 del artículo 14, las solicitudes presentadas de conformidad con el presente artículo contendrán lo siguiente: | UN | وعلاوة على المعلومات المبينة في الفقرة ٠١ من المادة ٤١ ، يتعين أن تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة ما يلي : |
Además de la información indicada en el párrafo 10 del artículo 14, las solicitudes presentadas de conformidad con el presente artículo contendrán lo siguiente: | UN | وعلاوة على المعلومات المبينة في الفقرة ٠١ من المادة ٤١ ، يتعين أن تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة ما يلي : |
Además de la información indicada en el párrafo 10 del artículo 14, las solicitudes presentadas de conformidad con el presente artículo contendrán lo siguiente: | UN | وعلاوة على المعلومات المبينة في الفقرة ٠١ من المادة ٤١ ، يتعين أن تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة ما يلي : |
Además de la información indicada en el párrafo 15 del artículo 17, las solicitudes presentadas de conformidad con el presente artículo contendrán lo siguiente: | UN | وبالإضافة إلى المعلومات المحددة في الفقرة 15 من المادة 17، تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة ما يلي: |
Además de la información indicada en el párrafo 15 del artículo 28, las solicitudes presentadas de conformidad con el presente artículo contendrán lo siguiente: | UN | وبالإضافة إلى المعلومات المحددة في الفقرة 15 من المادة 28، تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة ما يلي: |
377. En Alderney y Sark no se han producido cambios significativos con respecto a ese artículo. | UN | ولم تطرأ أي تغييرات تذكر فيما يتعلق بهذه المادة في ألدرني وسارك. |
En general, existe el marco jurídico necesario para cumplir con esta disposición. | UN | وعلى العموم، فإن اﻹطار التشريعي للالتزام القانوني بهذه المادة قائم. |
Su protección alcanza a trabajadores del sector privado y público y está reconocida en el artículo 98 de la Constitución nacional y en la legislación del trabajo reglamentaria de dicho artículo. | UN | ويتمتع العمال بهذا الحق في القطاعين الخاص والعام، وتسلم به المادة ٨٩ من الدستور وقانون العمل الصادر عملاً بهذه المادة. |
Habida cuenta de su transporte a larga distancia, ningún país o grupo de países puede poner coto por sí solo a la contaminación causada por esa sustancia. | UN | ولا يمكن لبلد بمفرده أو لمجموعة من البلدان أن تخمد التلوث بهذه المادة بسبب انتقالها البعيد المدى. |
esa disposición tiene por objeto garantizar la igualdad ante la ley. | UN | ويقصد بهذه المادة تهيئة سُبُل المساواة بين الجنسين أمام القانون. |
La adhesión a esta regla exige que los fondos estén disponibles antes de que se efectúen los gastos. | UN | ويتطلب التقيد بهذه المادة توفر اﻷموال قبل تكبد النفقات. |
Con todo, se expresaron opiniones diferentes en cuanto al ámbito exacto del derecho aplicable que debería comprender el artículo. | UN | على أن الآراء تباينت حول النطاق الدقيق للقانون الواجب التطبيق الذي ينبغي أن يكون مشمولا بهذه المادة. |
En todos los casos, los desechos de este producto químico y el material contaminado con él deben considerarse desechos peligrosos. | UN | ينبغي أن تعتبر جميع النفايات والمواد الملوثة المرتبطة بهذه المادة الكيميائية نفايات خطرة. |