"بهذه المناسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta ocasión
        
    • esa ocasión
        
    • esta oportunidad
        
    • la ocasión
        
    • esa oportunidad
        
    • este acontecimiento
        
    • la reunión
        
    • acto
        
    • ese motivo
        
    • este motivo
        
    • dicha ocasión
        
    Anhelamos que en esta ocasión las celebraciones reflejen la importancia que les concedemos. UN ونحن حريصون على أن تكون احتفالاتنا بهذه المناسبة في مستوى أهميتها.
    Deseo citar el llamamiento formulado por el Papa Juan Pablo II en esta ocasión: UN وأود أن أقتبس من النداء الذي وجهه البابا يوحنا الثاني بهذه المناسبة:
    Considerando el papel fundamental que las Naciones Unidas han desempeñado en la República de Corea, celebraremos esa ocasión con especial dedicación. UN ونظرا للدور الحيوي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في جمهورية كوريا سنحتفل بهذه المناسبة بتفان خاص.
    En esa ocasión tuvo lugar un importante y franco intercambio de opiniones. UN وجرى بهذه المناسبة تبادل صريح ومهم لﻵراء.
    Es un honor para mí poder felicitar, en nombre de los miembros del Consejo, a la República de Kirguistán en esta oportunidad histórica y auspiciosa. UN وبسرور عظيم أهنئ جمهورية قيرغيزستان، باسم أعضاء المجلس، بهذه المناسبة السعيدة والتاريخية.
    El mensaje emitido por el Secretario General para la ocasión también fue ampliamente difundido. UN وجرى أيضا على نطاق واسع تعميم رسالة أصدرها الأمين العام بهذه المناسبة.
    En esta ocasión la atención se centró en la aplicación del AGCS y de los principios del AGCS con este fin. UN وكان التركيز بهذه المناسبة على تطبيق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أو مبادئ هذا الاتفاق لهذا الغرض.
    En esta ocasión, permítaseme compartir con los miembros algunos de mis pensamientos. UN واسمحوا لي بأن أعرض على الأعضاء بعض خواطري بهذه المناسبة.
    Este año, las Naciones Unidas y la Organización organizaron varios foros conjuntos a fin de celebrar esta ocasión. UN وقد نظمت الأمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية عدة منتديات للاحتفال بهذه المناسبة.
    Cuando veo cuantos de ustedes han decidido afrontar los elementos para marcar esta ocasión trascendental, sólo puedo decirles cuán inspirado estoy Open Subtitles عندما أرى كم منكم قد اختاروا تحدي الصعاب للاحتفال بهذه المناسبة العظيمة بوسعي أن أخبركم كم أنا مُلهم
    En esta ocasión el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Lituania hizo pública la siguiente declaración: UN وأصدرت وزارة خارجية جمهورية ليتوانيا البيان التالي بهذه المناسبة:
    Para mí es sumamente grato felicitar, en nombre de los miembros del Consejo, al Estado interesado en esta ocasión histórica. UN وإن من دواعي سروري البالغ أن أهنئ الدولة باسم أعضاء مجلس اﻷمن بهذه المناسبة التاريخية.
    En esa ocasión, su Majestad el Rey Norodom Sihanouk envió un mensaje. UN وقد أرسل جلالة الملك نوردوم سيهانوك رسالة بهذه المناسبة.
    En esa ocasión y a la misma hora se leerá una declaración en todas las aulas de Malí. UN وسيتلى بهذه المناسبة وفي نفس الوقت إعلان في جميع الصفوف في مالي.
    En esa ocasión, el Presidente celebró conversaciones con autoridades de esos países con objeto de prever contribuciones al Fondo. UN وأجرى بهذه المناسبة مناقشات مع أعضاء الحكومة في كل من الدولتين لدراسة تقديم تبرعات للصندوق.
    Ese texto debería constituir el marco general de seguimiento de las conferencias principales de las Naciones Unidas y de la materialización de los compromisos contraídos en esa ocasión. UN ويُنتظر أن يشكل هذا النص اﻹطار العام لمتابعة المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة ولتجسيد الالتزامات المعقودة بهذه المناسبة.
    En nombre de los miembros del Consejo de Seguridad, deseo hacer llegar mis felicitaciones a la República Checa en esta oportunidad histórica. UN ويسرني بالغ السرور أن أعرب نيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن ، عن التهنئة للجمهورية التشيكية بهذه المناسبة التاريخية .
    En nombre de los miembros del Consejo de Seguridad, deseo hacer llegar mis felicitaciones a Eritrea en esta oportunidad histórica. UN ونيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن، أود أن أقدم تهنئتي لاريتريا بهذه المناسبة التاريخية.
    El Consejo Nacional de la Juventud de Singapur ha organizado una amplia gama de actividades para conmemorar la ocasión. UN وقد نظم المجلس الوطني للشباب في سنغافورة سلسلة واسعـــة مـــن اﻷنشطة للاحتفال بهذه المناسبة.
    En una conferencia de prensa celebrada en esa oportunidad, el Sr. Ali Mahdi subrayó que el Plan de Acción de la SSA era simplemente una propuesta sujeta a modificaciones. UN وأكد السيد علي مهدي في مؤتمر صحفي عقده بهذه المناسبة أن خطة عمل تحالف اﻹنقاذ الصومالي هي مجرد اقتراح قابل للتعديل.
    Como parte de los preparativos mundiales para este acontecimiento, Mongolia ha creado un comité para coordinar las actividades nacionales. UN وقد شُكﱢلت لجنة في منغوليا لتنسيق اﻷنشطة الوطنية كجزء من اﻷعمال التحضيرية الجارية على الصعيد العالمي بهذه المناسبة.
    Declaró que consultaría sobre la manera en que la reunión podía conmemorar la ocasión. UN وذكر أنه سيجري مشاورات بشأن كيفية احتفال الاجتماع بهذه المناسبة.
    Desafortunadamente, el Sr. Betz no pudo asistir a este acto y por eso tengo yo la oportunidad de hacer unas pocas observaciones en esta ocasión. UN إن السيد بيتز لم يتمكن لﻷسف من الحضور هنا، وهكذا أتيحت لي الفرصة لﻹدلاء ببعض الملاحظات بهذه المناسبة.
    La prensa, la televisión y la radiodifusión en Francia y en Europa han entrevistado frecuentemente a la Presidenta del MAPP con ese motivo. UN ونظمت الصحافة والتليفزيون والإذاعة في فرنسا وأوروبا إجراء العديد من المقابلات مع رئيسة الحركة بهذه المناسبة.
    Con este motivo toda la sociedad y particularmente las mujeres en cada rincón de la nación deben luchar en pro de las mujeres. UN وأود بهذه المناسبة أن أدعو المجتمع كلــه، ولا سيما النساء في جميع أنحاء البلد إلى الكفاح من أجل قضايا المرأة.
    En dicha ocasión se suscribió una Declaración de repudio a los actos criminales terroristas ejecutados contra los Estados Unidos de América. UN وجرى بهذه المناسبة التوقيع على إعلان يدين الأعمال الإرهابية الإجرامية التي تعرضت لها الولايات المتحدة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more